विष्णुभक्तो युवा धीमान्पुत्रि त्वां परिणेष्यति । आ तृतीया तिथि यथा तद्वाक्यं तथ्यतां व्रजेत्
viṣṇubhakto yuvā dhīmānputri tvāṃ pariṇeṣyati | ā tṛtīyā tithi yathā tadvākyaṃ tathyatāṃ vrajet
အို သမီးရေ၊ ဗိဿနုကို ကိုးကွယ်သော ဉာဏ်ပညာရှိ လူငယ်တစ်ဦးက သင့်ကို လက်ထပ်မည်။ ထို့ကြောင့် တြိတီယာ တိထိ ရောက်မီ ထိုစကားသည် အမှန်တရားအဖြစ် ပြည့်စုံလာလိမ့်မည်။
Skanda (deduced)
Tirtha: Kāśī
Type: kshetra
Listener: Śaunaka and ṛṣis (frame implied)
Scene: A serene, confident declaration: a young wise Viṣṇu-bhakta will marry the girl; a lunar calendar motif points to tṛtīyā as the deadline for fulfillment.
Bhakti joined with wisdom becomes a dhārmic force that restores order—right relationships replace coercion and harm.
The verse is part of the Kāśīkhaṇḍa’s Kāśī-centered sacred narrative, though it does not name a specific Kāśī tīrtha in this line.
Marriage (pariṇaya/pāṇigraha in context) is implied, and the timing is linked to tṛtīyā-tithi.