मंदरेत्र रतिर्मे न भृशं सुंदरकंदरे । अनच्छतुच्छपानीये नक्रस्येवाल्पपल्वले
maṃdaretra ratirme na bhṛśaṃ suṃdarakaṃdare | anacchatucchapānīye nakrasyevālpapalvale
မန္ဒရတောင်၌—လှပသော ဂူအောင်းများရှိသော်လည်း—ကျွန်ုပ်၏ ပျော်ရွှင်မှု မရှိလှ; ရေမကြည်၊ ရေနည်း၍ ရေတိမ်သော ရေကန်ငယ်၌ မိကျောင်းသည် အရသာမတွေ့သကဲ့သို့။
Śiva (Śrīkaṇṭha)
Tirtha: Mandara (contrast) / Kāśī (implied)
Type: peak
Listener: null
Scene: A simile: Mandara’s lovely caves still do not delight; like a crocodile uninterested in a small, muddy, shallow pool—implying the speaker’s preference for Kāśī’s ‘deep waters’.
Outer beauty is not the measure of spiritual fulfillment; the truly liberating kṣetra (Kāśī) surpasses merely pleasant places.
Kāśī is glorified by contrast, presented as the place of deeper spiritual ‘rati’ compared to Mandara.
None; it is a value-judgment emphasizing the primacy of the liberating kṣetra.