ब्राह्मण उवाच । भूपाल बहुकालीनोस्म्यहमत्र चिरंतनः । त्वं तु मां नैव जानासि जाने त्वां हि रिपुंजयम्
brāhmaṇa uvāca | bhūpāla bahukālīnosmyahamatra ciraṃtanaḥ | tvaṃ tu māṃ naiva jānāsi jāne tvāṃ hi ripuṃjayam
ဘြာဟ္မဏက ဆိုသည်— “အို ဘူပါလ မင်းကြီး၊ ငါသည် ဤနေရာ၌ အလွန်ရှည်လျားသော ကာလတစ်လျှောက် နေထိုင်လာသော ရှေးဟောင်းနေထိုင်သူဖြစ်၏။ သို့သော် မင်းကြီးသည် ငါကို မသိမမှတ်; ငါမူ မင်းကြီးကို ရိပုဉ္ဇယ—ရန်သူတို့ကို အောင်နိုင်သူဟု သိ၏။”
Brāhmaṇa (Vedhā/Brahmā in disguise, inferred from prior verse)
Tirtha: Kāśī
Type: kshetra
Listener: Implied audience
Scene: The aged brāhmaṇa speaks with quiet authority: ‘I have been here since long ages’; the king listens, surprised, as the brāhmaṇa names him ‘Ripuñjaya’. The atmosphere suggests hidden divinity and the weight of time.
Outer appearances can conceal higher realities; dharma unfolds through humility, recognition, and the testing of kingship.
The dialogue belongs to the Vārāṇasī/Kāśī narrative cycle in Kāśīkhaṇḍa.
None; the verse is primarily dialogic, establishing identity and relationship between the brāhmaṇa and the king.