किंकुलीयः स नो वेद्मि किंदेशीयः किमाख्यकः । दुनोति नितरां सख्यस्तद्विश्लेषानलो महान्
kiṃkulīyaḥ sa no vedmi kiṃdeśīyaḥ kimākhyakaḥ | dunoti nitarāṃ sakhyastadviśleṣānalo mahān
သူသည် မည်သည့်မျိုးရိုးက၊ မည်သည့်ဒေသက လာသည်၊ နာမည်မည်သို့ခေါ်သည်ကိုပင် ကျွန်မမသိ။ သို့သော် မိတ်သဟာယမတို့၊ သူနှင့်ခွဲခွာရခြင်း၏ မဟာမီးသည် ကျွန်မကို အလွန်အမင်း ပူလောင်စေသည်။
Skanda (narrating within Kāśīkhaṇḍa context, typically to Agastya)
Listener: sakhyaḥ
Scene: A heroine speaking to her friends, hands on chest, eyes reddened; behind her, a faint silhouette of the departing figure dissolves, while a distant temple spire suggests the higher refuge.
It highlights the overpowering nature of attachment—true peace comes from directing longing toward the eternal (Śiva/Dharma).
The Kāśīkhaṇḍa frames the narrative within Kāśī’s sacred milieu, reinforcing the kṣetra’s devotional intensity.
None in this verse.