निशम्येति वचस्तुष्टः श्रीकंठोति विशुद्धधीः । हसन्प्रोवाच धातारं ब्रह्मन्सर्वमवैम्यहम्
niśamyeti vacastuṣṭaḥ śrīkaṃṭhoti viśuddhadhīḥ | hasanprovāca dhātāraṃ brahmansarvamavaimyaham
ဤစကားများကို ကြားသိသဖြင့် သရီကဏ္ဌ (ရှီဝ) သည် ဝမ်းမြောက်၍ ဉာဏ်သန့်စင်ပြည့်ဝလျက် ရယ်မောကာ ဓာတೃ (ဗြဟ္မာ) ထံသို့ “အို ဘြဟ္မန်၊ အားလုံးကို ငါနားလည်ပြီ” ဟု မိန့်တော်မူ၏။
Narrator (introducing Śiva’s reply)
Tirtha: Kāśī (Avimukta-kṣetra)
Type: kshetra
Scene: Śrīkaṇṭha (Śiva), serene and smiling, addresses Dhātṛ (Brahmā) in a luminous assembly; the mood is conciliatory and authoritative.
The Lord’s serene smile signifies grace: sincere confession and dharmic reasoning are met with divine understanding.
The dialogue unfolds within the Kāśī-khaṇḍa narrative world, reinforcing Kāśī as the stage for profound divine-human discourse.
None; it is a transition into Śiva’s teaching/response.