लोकैरप्युषितं लोकं श्यामलांगैश्च लोमशैः । गणौ कथयतां केमी को लोकः पुण्यतः कुतः
lokairapyuṣitaṃ lokaṃ śyāmalāṃgaiśca lomaśaiḥ | gaṇau kathayatāṃ kemī ko lokaḥ puṇyataḥ kutaḥ
“ဤလောက၌ သတ္တဝါများစွာ နေထိုင်ကြသည်—အင်္ဂါအမည်းရောင်၊ ကိုယ်ပေါ်အမွှေးထူသူများ။ ဟေ ဂဏာတို့၊ ရှင်းပြပါ: ဤတို့သည် မည်သူနည်း၊ ဤလောကသည် မည်သည့်လောကနည်း၊ မည်သို့သော ကုသိုလ်မှ ထွက်ပေါ်လာသနည်း?”
Divya Dvija (the celestial brāhmaṇa traveler)
Listener: Gaṇas (addressed)
Scene: The traveler points toward a populous realm of dark, hairy beings; two gaṇas stand beside him as guides, the scene framed like a question posed at the threshold of a new world.
A seeker should ask not only ‘what’ is seen, but ‘why’—tracing outcomes back to puṇya and dharma.
No specific earthly tīrtha is named; the discussion remains within the Kāśī Khaṇḍa’s cosmological instruction.
None; it is an inquiry about karmic causation.