आपृच्छ्य सर्वान्समुनीन्मुनीश्वरः सबालवृद्धानपि तत्रवासिनः । तृणानि वृक्षांश्चलताः समस्ताः पुरीं परिक्रम्य च निर्ययौ च
āpṛcchya sarvānsamunīnmunīśvaraḥ sabālavṛddhānapi tatravāsinaḥ | tṛṇāni vṛkṣāṃścalatāḥ samastāḥ purīṃ parikramya ca niryayau ca
မုနီဧကရာဇ်သည် မုနီအားလုံးနှင့် ထိုနေရာတွင် နေထိုင်သူများ—ကလေးမှ အိုမင်းသူအထိ—အားလုံးကို နှုတ်ဆက်၍ ခွင့်တောင်းခဲ့သည်။ ထို့နောက် မြို့ကို ပရဒက္ခိဏာ လှည့်ပတ်ကာ ထွက်ခွာသွားပြီး၊ မြက်ပင်နှင့် သစ်ပင်များတောင် အားလုံး သူနှင့်အတူ လှုပ်ရှားသကဲ့သို့ ဖြစ်လေသည်။
Narrator (Skanda-to-Agastya frame inferred; verse is narrative description within Kāśīkhaṇḍa)
Tirtha: Kāśī-parikramā (kṣetra-pradakṣiṇā)
Type: kshetra
Scene: A venerable sage, after bowing to assembled sages and townsfolk—children, elders—walks the circumambulatory path around Kāśī; trees lean and grasses ripple as if following, while the city’s ghāṭas and temples glow in farewell light.
A holy place is honored through respectful leave-taking and parikramā; devotion sanctifies even the act of departure.
Kāśī (Vārāṇasī), revered as a city worthy of circumambulation.
Purī-parikramā—circumambulation of the sacred city as an act of reverence.