अत्याहितं तदस्तीह तदागोद्वयदर्शनात् । पितुः कोपोपि सुश्लाघ्यो मयि नो ब्राह्मणस्य तु
atyāhitaṃ tadastīha tadāgodvayadarśanāt | pituḥ kopopi suślāghyo mayi no brāhmaṇasya tu
ဤအမှု၌ အလွန်ကြီးမားသော အန္တရာယ်ရှိသည်—နိမိတ်အဖြစ် နွားနှစ်ကောင်ကို တွေ့မြင်ခြင်းမှ ငါသိလာ၏။ အဖေ၏ ဒေါသကိုပင် ခံနိုင်သော်လည်း၊ ငါ့အပေါ် ဗြာဟ္မဏ၏ အမျက်ကို မခံနိုင်။
Sāmba (Jāmbavatī-suta), deduced from narrative context
Tirtha: Kāśī
Type: kshetra
Scene: Sāmba, alarmed by an ominous sign—the sight of a pair of cows—reflects that even paternal anger is tolerable, but not a brāhmaṇa’s wrath; the moment is inward, tense, and moralizing.
It elevates reverence for brāhmaṇas and warns that spiritual wrongdoing—inviting brāhmaṇa wrath—has consequences heavier than worldly displeasure.
The verse occurs within the Kāśī-khaṇḍa (Kāśī Mahātmya setting), though this specific line is a dharma warning rather than a direct tīrtha praise.
No explicit ritual is prescribed here; the emphasis is ethical restraint and respect toward brāhmaṇas.