नरो यो वानरारूढो यायात्प्राचीदिशं स्वपन् । दिनैः स पंचभिरेव पश्येत्संयमिनीं पुरीम्
naro yo vānarārūḍho yāyātprācīdiśaṃ svapan | dinaiḥ sa paṃcabhireva paśyetsaṃyaminīṃ purīm
ယောက်ျားတစ်ဦးသည် အိပ်မက်ထဲတွင် မျောက်ပေါ်စီး၍ အရှေ့ဘက်သို့ သွားလျှင်၊ ငါးရက်အတွင်းပင် စံယမိနီ ပူရီ—ထိန်းချုပ်ခြင်း၏ မြို့၊ ယမ၏ မြို့—ကို မြင်ရသည်။
Skanda (deduced; Kāśīkhaṇḍa commonly Skanda speaking to Agastya)
Tirtha: Kāśī
Type: kshetra
Listener: Kāśī-mahātmya audience
Scene: A dream tableau: the man rides a monkey, moving swiftly toward the eastern horizon; in five days’ shadow, the austere city of Saṃyaminī appears—high walls, stern gates—symbolizing Yama’s domain.
When ominous signs compress time, the teaching is to urgently anchor oneself in Śiva-bhakti and liberating remembrance rather than worldly delay.
The chapter’s setting is Kāśī-khaṇḍa, which ultimately exalts Kāśī and Viśveśvara as the saving refuge even when Yama’s realm is near.
None directly; the verse functions as a warning sign that supports immediate sādhana and taking shelter in Kāśī.