परमेष्ठिवचः श्रुत्वा ततोसौ राजसत्तमः । वेधसं बहुशः स्तुत्वा वाक्यं चेदमुवाच ह
parameṣṭhivacaḥ śrutvā tatosau rājasattamaḥ | vedhasaṃ bahuśaḥ stutvā vākyaṃ cedamuvāca ha
ပရမေဋ္ဌင် (ဗြဟ္မာ) ၏ မိန့်တော်ကို ကြားသိပြီးနောက် ထိုမင်းမြတ်သည် ဖန်ဆင်းရှင် ဝေဓသ ကို အကြိမ်ကြိမ် ချီးမွမ်းကာ ထို့နောက် ဤသို့ မိန့်ဆို၏။
Narrator (contextual; Kāśīkhaṇḍa frame traditionally Skanda)
Tirtha: Kāśī (Avimukta)
Type: kshetra
Scene: A crowned king, hands folded, listens to Brahmā (four-faced, seated on lotus) and then offers repeated praise before speaking; a subtle Kāśī aura—ghāṭa silhouettes or a distant liṅga—can frame the scene.
Reverence (stuti) and humility precede rightful action and speech, especially for leaders.
Kāśī is the textual setting; this verse is transitional within the dialogue.
No formal rite; it depicts praise (stuti) as a devotional act.