वैधव्यं रोमशैरुक्तं दौर्भाग्यं चिपिटैरपि । मध्यच्छिद्रैर्महादुःखं दारिद्र्यं कठिनत्वचैः
vaidhavyaṃ romaśairuktaṃ daurbhāgyaṃ cipiṭairapi | madhyacchidrairmahāduḥkhaṃ dāridryaṃ kaṭhinatvacaiḥ
အမွှေးကြမ်းတမ်း၍ တင်းတင်းထောင်နေခြင်းကို မုဆိုးမဖြစ်ခြင်း၏ လက္ခဏာဟု ဆိုကြသည်; ပြားပြားညက်ညက်သော လက္ခဏာများလည်း ကံမကောင်းမှုကို ညွှန်ပြသည်။ အလယ်တွင် ချိုင့်ဝင်နေခြင်းသည် ဒုက္ခကြီးကို ညွှန်ပြပြီး၊ အသားအရေခက်မာခြင်းသည် ဆင်းရဲမှု၏ လက္ခဏာဟု ဆိုသည်။
Skanda (deduced, Kāśīkhaṇḍa context: Skanda to Agastya)
Scene: A cautionary didactic scene: rough bristling hair signifying widowhood, flattened features misfortune, a hollow mid-body signifying great sorrow, hard skin signifying poverty—presented as symbolic ‘inauspicious marks’ in a teacher’s discourse.
The verse summarizes inauspicious indicators as symbolic language for hardship, reflecting a karmic-moral reading of life outcomes in Purāṇic tradition.
The Kāśī-khaṇḍa framework grounds the teaching in the sanctity of Kāśī (Vārāṇasī), though no single tīrtha is named in this line.
None.