शंके चित्त भुवो राज्ञो लसत्पटकुटीद्वयम् । अनर्घ्यरत्नकोशाढ्यं तम्या वक्षोरुहद्वयम्
śaṃke citta bhuvo rājño lasatpaṭakuṭīdvayam | anarghyaratnakośāḍhyaṃ tamyā vakṣoruhadvayam
ကာမဒေဝ၏ မင်းကြီး၏ နေရပ်တော်ပင် ဤတောက်ပသော အဝတ်မဏ္ဍပ်နှစ်လုံး—သူမ၏ ရင်သားနှစ်ဖက်—အဖိုးမဖြတ်နိုင်သော ရတနာဘဏ္ဍာတိုက်များဖြင့် ပြည့်နှက်သကဲ့သို့ ကြွယ်ဝလာသည်ဟု ငါ သံသယဖြစ်၏။
Skanda (deduced: Kāśīkhaṇḍa commonly Skanda → Agastya)
Scene: A courtly, kāvya-like close-up: the heroine’s shining breasts compared to twin cloth pavilions (paṭa-kuṭī-dvaya), imagined as treasure-houses of priceless jewels; the mood is luxuriant and metaphor-heavy.
Even worldly beauty, when framed within Kāśī’s sacred narrative, is presented as a poetic pointer to the extraordinary power of devotion and auspiciousness in Śiva’s city.
Kāśī (Vārāṇasī) in the Kāśīkhaṇḍa; the verse participates in the broader Kāśī-māhātmya atmosphere rather than naming a single tirtha.
No explicit ritual is prescribed in this verse; it is descriptive praise within the Kāśī-māhātmya context.