तदघप्रतिघं विष्णो चराम्येतद्व्रतं शुभम् । एवमुक्तो महेशेन पुंडरीकविलोचनः
tadaghapratighaṃ viṣṇo carāmyetadvrataṃ śubham | evamukto maheśena puṃḍarīkavilocanaḥ
“ထို့ကြောင့် အို ဗိෂ္ဏု၊ ထိုအပြစ်ကို တားဆီး၍ ပြန်လည်သန့်စင်ရန် ဤမင်္ဂလာဝရတကို ကျွန်ုပ် ဆောင်ရွက်နေသည်” ဟု မဟေရှက မိန့်တော်မူရာ ပဒ္မနယန ဗိෂ္ဏုက နားထောင်လေသည်။
Śiva (to Viṣṇu), with narration noting Viṣṇu as listener
Tirtha: Kāśī (Avimukta)
Type: kshetra
Listener: Audience of Kāśīkhaṇḍa; in-scene: Śiva speaking, Viṣṇu listening
Scene: Śiva declares he undertakes an auspicious vow to counteract the sin; Viṣṇu, lotus-eyed, listens attentively—calm after revelation.
Vows (vrata) can function as dharmic expiation and teaching; righteousness includes accepting disciplines that purify and instruct.
The vow’s significance is situated within Kāśīkhaṇḍa, where Kāśī is celebrated as the sacred theatre of Śiva’s purifying acts.
Observance of a śubha-vrata (auspicious vow) undertaken specifically as aghapratigha—counteraction of sin.