नितांतं कमलाकांते शांतचित्तं विधाय यः । संशीलयेत्क्षणं नूनं कमला तत्र निश्चला
nitāṃtaṃ kamalākāṃte śāṃtacittaṃ vidhāya yaḥ | saṃśīlayetkṣaṇaṃ nūnaṃ kamalā tatra niścalā
အလွန်တိတ်ဆိတ်သော စိတ်ကို တည်ဆောက်၍ ကမလာကာန္တ (လက္ရှ္မီ၏ ချစ်မြတ်နိုးရာ) ပေါ်တွင် စိတ်ကို တင်ထားပြီး ထိုဓ്യာန၌ ခဏတစ်ခဏပင် နေထိုင်နိုင်သူအတွက်၊ ကမလာ (လက္ရှ္မီ) သည် ထိုနေရာ၌ မလှုပ်မယှက် တည်မြဲနေသည်ဟု အမှန်ပင် ဖြစ်သည်။
Skanda (deduced; Kāśīkhaṇḍa commonly Skanda to Agastya)
Tirtha: Kāśī (inner dhyāna-tīrtha)
Type: kshetra
Scene: A tranquil meditator visualizes Viṣṇu as Kamalākānta; Lakṣmī appears steady at His chest/side, symbolizing unwavering auspiciousness settling where the mind is calm.
Even brief, sincere contemplation with a peaceful mind draws auspiciousness—symbolized by Lakṣmī’s steady presence.
The verse itself is devotional rather than geographical; its placement is within Kāśīkhaṇḍa’s larger sacred-topography narrative.
A meditative practice: establish a śānta-citta and contemplate Kamalākānta, even momentarily.