विततेऽत्र जगत्यखिलेऽघहरं हर तोषणमेव परं गुणवन् । गुणहीनमहीन महावलयं प्रलयांतकमीश नतोस्मि ततः
vitate'tra jagatyakhile'ghaharaṃ hara toṣaṇameva paraṃ guṇavan | guṇahīnamahīna mahāvalayaṃ pralayāṃtakamīśa natosmi tataḥ
ဤကျယ်ပြန့်သော လောက၌၊ ဟရ၊ ဂုဏ်ရှိသူတို့အတွက် အမြင့်ဆုံး အကျိုးက သင့်ကို ပျော်ရွှင်စေခြင်းပင်—သင်သည် အပြစ်အားလုံးကို ဖယ်ရှားသူ။ အို အီရှ၊ ဂုဏ်မရှိခြင်းကြောင့်ပင် သင် မလျော့နည်း; သင်သည် အရာအားလုံးကို ဝန်းရံသော မဟာဝလယ၊ ပရလယ၏ အဆုံးသတ်။ ထို့ကြောင့် ငါသည် သင့်အား ဦးချတော်မူ၏။
Aṅgiras
Tirtha: Kāśī (Avimukta)
Type: kshetra
Listener: Audience within Kāśī-māhātmya frame
Scene: Śiva as a vast circular enclosure (mahā-valaya) containing galaxies, serene and beyond attributes; beneath, the devotee bows. In the distance, pralaya imagery—oceans rising—yet Śiva remains calm, signifying the end of dissolution.
The highest dharma is to please Śiva; He removes sin and transcends limiting qualities, guiding beings beyond dissolution.
Kāśī is the implied sacred landscape where pleasing Viśveśvara is taught as the supreme path.
No specific rite; the teaching is devotional—toṣaṇa (propitiating/pleasing) Śiva through worship and praise.