युगपन्नो हृतं सर्वमेकस्मिन्भार्गवे हृते । धिगस्मान्कुलपूज्यो यैरेकोपि कुलसत्तमः । गुरुः सर्वसमर्थश्च त्राता त्रातो न चापदि
yugapanno hṛtaṃ sarvamekasminbhārgave hṛte | dhigasmānkulapūjyo yairekopi kulasattamaḥ | guruḥ sarvasamarthaśca trātā trāto na cāpadi
“တစ်ခဏအတွင်း ငါတို့၏ အရာအားလုံး ပျက်စီးသွားသည်၊ ဘာဂဝ (သုက္ကရာ) တစ်ဦးတည်းကို လုယူသွားသောအခါ။ ငါတို့ကို အရှက်တရား—မျိုးရိုးက ပူဇော်ထိုက်သူ၊ မျိုးရိုးအကောင်းဆုံး ဂုရု၊ အရာရာတတ်နိုင်သော ကာကွယ်ရှင်ကို အန္တရာယ်အချိန်၌ပင် မကာကွယ်နိုင်ခဲ့ကြ။”
Andhaka
Scene: Andhaka’s face tight with shame and anger; daitya elders avert their gaze; the absent guru is felt as an empty seat—an unfilled throne-like āsana symbolizing the lost protector.
Reverence for the guru must be matched by responsible protection and right conduct; neglect of duty in crisis brings moral disgrace.
No specific tīrtha is named in this verse; it is part of the Kāśī-khaṇḍa’s broader Shaiva sacred history.
None.