अथ विद्याफलं तत्ते दैत्यान्संजीवयिष्यतः । पश्यंतु प्रमथाः सर्वे त्वया संजीवितानिमान्
atha vidyāphalaṃ tatte daityānsaṃjīvayiṣyataḥ | paśyaṃtu pramathāḥ sarve tvayā saṃjīvitānimān
ယခု သင်၏ ဝိဒ္ယာ၏ အကျိုးကို ထင်ရှားစေပါ—ဤဒൈတျများကို ပြန်လည်အသက်သွင်းပါ! ပရမထအားလုံးက သင်ကြောင့် သူတို့ ပြန်အသက်ဝင်လာသည်ကို မြင်ကြပါစေ။
Andhaka (deduced; continuing address to Bhārgava/Śukra)
Scene: A commanding figure gestures over heaps of fallen Daityas; a wave of luminous energy rises, wounds close, eyes open, warriors stand again as Pramathas recoil in astonishment.
Power gained through knowledge is expected to manifest as tangible results; the verse highlights ‘phala’ (outcome) as a test of attained vidyā.
No specific tīrtha is named in this verse; the larger work is the Kāśī-centered Kāśīkhaṇḍa.
None; the verse speaks of applying a life-restoring vidyā.