आधिपत्यकमलातिचंचला प्राप्यतां च यदिहार्जितं किल । निश्चलं सदसदुच्चकैर्हितं कार्यमार्यचरितैः सदैव तत्
ādhipatyakamalāticaṃcalā prāpyatāṃ ca yadihārjitaṃ kila | niścalaṃ sadasaduccakairhitaṃ kāryamāryacaritaiḥ sadaiva tat
အာဏာပိုင်မှုသည်—ကြာပန်းပေါ်ရှိ လက္ခမီကဲ့သို့—အလွန်မတည်ငြိမ်၊ ဤလောက၌ ကိုယ်တိုင်ကြိုးစား၍ ရရှိလာသော်လည်းပင်။ ထို့ကြောင့် အာရျသူတော်ကောင်းတို့သည် အမြဲတမ်း တည်ငြိမ်၍ အကျိုးရှိအမှန်ကိုသာ ပြုစုပျိုးထောင်ရမည်—အမြင့်အနိမ့်၊ ကောင်းမကောင်းကြား၌ပင် မလှုပ်မယှက် ရပ်တည်သော သဒ္ဓါ-သီလပြုကျင့်မှုကို။
Skanda (deduced)
Tirtha: Kāśī
Type: kshetra
Scene: Lakṣmī poised on a lotus whose petals sway in wind above a throne; beneath, a calm noble person holds a lamp of dharma that does not flicker; background shows Kāśī’s steady temple spires and ghāṭ steps, symbolizing permanence amid worldly flux.
Worldly power is unstable; lasting welfare comes from steady noble conduct and dhārmic character.
The larger chapter belongs to Kāśī’s praise, but this verse focuses on general dharma rather than a specific tīrtha.
No external ritual; the prescription is continual practice of ārya-caritra (noble conduct).