यम उवाच । यदि तुष्टोऽसि देवेश वांछितं कुरुषे यदि । धर्मारण्ये महापुण्ये ऋषीणामाश्रमान्कुरु
yama uvāca | yadi tuṣṭo'si deveśa vāṃchitaṃ kuruṣe yadi | dharmāraṇye mahāpuṇye ṛṣīṇāmāśramānkuru
ယမ မိန့်တော်မူသည်– သင် ပျော်ရွှင်နှစ်သက်ပါက၊ ဒေဝတို့၏ အရှင်၊ ကျွန်ုပ်၏ ဆန္ဒကို ဖြည့်ဆည်းပေးမည်ဆိုပါက၊ မဟာပုဏ္ဏ Dharmāraṇya တွင် ရှိသီတို့၏ အာရှရမ်များကို တည်ထောင်ပေးပါ။
Yama
Tirtha: Dharmāraṇya
Type: kshetra
Scene: Yama requests Viṣṇu: if pleased, establish hermitages for sages in the supremely meritorious Dharmāraṇya—an appeal for dharmic infrastructure.
A tīrtha’s glory is sustained by the presence of sages, whose āśramas preserve dharma and sanctify the land.
Dharmāraṇya, described as “mahāpuṇya” and worthy of being adorned with ṛṣi-āśramas.
The prescription is institutional: establish sages’ hermitages (āśramas), enabling Vedic life, yajña, and dharma-practice.
Read Skanda Purana in the Vedapath app
Scan the QR code to open this directly in the app, with audio, word-by-word meanings, and more.