सर्वस्याधारभूता ये वत्स धेनुस्त्रयीमयी । अस्यां प्रतिष्ठितं विश्वं विश्वहेतुश्च या मता
sarvasyādhārabhūtā ye vatsa dhenustrayīmayī | asyāṃ pratiṣṭhitaṃ viśvaṃ viśvahetuśca yā matā
အို သားငယ်ရေ၊ ဤနွားမ—ဝေဒသုံးပါး၏ သဘောတရားဖြင့် ဖွဲ့စည်းထားသော—အရာအားလုံး၏ အခြေခံအထောက်အပံ့ ဖြစ်သည်။ စကြဝဠာတစ်လုံးလုံးသည် သူမအပေါ်တွင် တည်မြဲပြီး၊ သူမကိုလည်း လောက၏ အကြောင်းရင်းဟု သတ်မှတ်ကြသည်။
Skanda (deduced)
Tirtha: Trayīmayī Go (conceptual)
Type: kshetra
Listener: vatsa (disciple/son)
Scene: A luminous cosmic cow, vast yet gentle, with subtle Vedic motifs inscribed on her body; the universe (planets, beings) appears as if resting within/around her form; a teacher addresses a disciple (‘vatsa’).
Reverence for the cow is reverence for Vedic dharma itself; she symbolizes the sustaining power of sacred knowledge and nourishment.
The teaching occurs within Dharmāraṇya’s sanctified setting; the line chiefly glorifies the cosmic, Vedic nature of the cow.
The verse prepares for go-pūjā (cow worship) and go-sevā (care/protection), grounded in Vedic symbolism.