प्रसंगतः स्नानविधिं प्रवक्ष्यामि नृपोत्तमाः । विधिस्नानं यतः प्राहुः स्नाना च्छतगुणोत्तरम्
prasaṃgataḥ snānavidhiṃ pravakṣyāmi nṛpottamāḥ | vidhisnānaṃ yataḥ prāhuḥ snānā cchataguṇottaram
အခါအခွင့်ရလာသဖြင့်၊ အို မင်းမြတ်တို့၊ ငါသည် ရေချိုးခြင်း၏ သင့်လျော်သော နည်းလမ်းကို ဟောပြမည်။ စည်းကမ်းဝိဓိအတိုင်း ပြုသော ရေချိုးခြင်းသည် သာမန်ရေချိုးခြင်းထက် အဆတစ်ရာ မြတ်ကြောင်း ဆိုကြသည်။
Deductive (contextual narrator addressing 'nṛpottamāḥ'—best of kings)
Listener: Nṛpa-uttamāḥ (best of kings)
Scene: A royal assembly in a forest hermitage setting: a sage-teacher begins to expound snāna-vidhi to attentive kings; ritual vessels, kuśa bundles, and a nearby waterbody suggest the forthcoming rite.
Dharma is strengthened by correct method: intention plus prescribed procedure amplifies spiritual merit.
No particular tīrtha is mentioned; the focus is on the correctness of the ritual method.
An announcement of teaching the formal bathing procedure (snāna-vidhi), asserting that rule-based bathing yields far greater merit.