अधमानधमांस्त्यक्त्वा कुलमुत्कर्षतां नयेत् । उत्तमानुत्तमानेव गच्छेद्धीनांश्च वर्जयेत् । ब्राह्मणः श्रेष्ठतामेति प्रत्यवायेन शूद्रताम्
adhamānadhamāṃstyaktvā kulamutkarṣatāṃ nayet | uttamānuttamāneva gaccheddhīnāṃśca varjayet | brāhmaṇaḥ śreṣṭhatāmeti pratyavāyena śūdratām
အနိမ့်အကျင့်နှင့် အညံ့အဖျင်းသော ပေါင်းသင်းမှုကို စွန့်၍ မိမိမျိုးရိုးကို မြင့်မြတ်မှုသို့ ဦးတည်စေသင့်သည်။ အမြတ်ဆုံးတို့အနက် အမြတ်ဆုံးထံသို့သာ သွားရမည်၊ အနိမ့်ကျသွားသူတို့ကို ရှောင်ကြဉ်ရမည်။ ဗြာဟ္မဏသည် သင့်လျော်သော အကျင့်ဖြင့် ဂုဏ်မြင့်တက်သော်လည်း၊ လွန်ကျူးမှုနှင့် ပျက်စီးကျဆင်းမှုကြောင့် အနိမ့်အဆင့်သို့ ကျရောက်သည်။
Unspecified (Dharmāraṇyakhaṇḍa narrative voice; traditionally framed within Sūta’s discourse in Purāṇic setting)
Scene: A forked path: one road leads upward to a bright assembly of noble elders; the other slopes downward into a dim crowd of ignoble companions. A brāhmaṇa figure stands choosing, holding a scripture and water-pot.
Character and association shape spiritual and social standing; noble conduct elevates, while persistent transgression causes decline.
No sacred site is named; the emphasis is on dhārmic society and conduct as a living ‘field’ of merit.
No ritual is prescribed; the injunction is ethical—seek the virtuous, avoid corrupting company, and uphold one’s dharma.