तव निश्वसितं वेदास्तव वेदोऽखिलं जगत् । विश्वाभूतानि ते पादः शिरो द्यौः समवर्तत
tava niśvasitaṃ vedāstava vedo'khilaṃ jagat | viśvābhūtāni te pādaḥ śiro dyauḥ samavartata
ဝေဒများသည် အရှင်တော်၏ အသက်ရှူထုတ်ခြင်းပင် ဖြစ်ပြီး၊ ကမ္ဘာလောကအလုံးစုံသည်လည်း အရှင်တော်၏ ဝေဒပင် ဖြစ်၏။ သတ္တဝါအပေါင်းတို့သည် အရှင်တော်၏ ခြေတော်များ၊ ကောင်းကင်သည် အရှင်တော်၏ ဦးခေါင်းတော် ဖြစ်လာ၏။
Unspecified (Devotional eulogy within Dharmāraṇya narrative; likely a sage or narrator-voice)
Scene: A colossal cosmic person: innumerable beings forming the feet, the sky/heaven as the head; streams of Vedic syllables flow like breath from the nostrils, filling space as luminous script.
Revelation and creation are inseparable from the Divine: the Vedas arise from Him, and the cosmos itself is a sacred embodiment of His presence.
No specific site is stated; the verse sacralizes the entire world-view that undergirds tīrtha-mahātmya—seeing all places as resting in the Lord’s cosmic body.
None explicitly; it encourages reverence toward Vedic recitation and a sacred outlook toward all beings.
Read Skanda Purana in the Vedapath app
Scan the QR code to open this directly in the app, with audio, word-by-word meanings, and more.