सदा पौनर्भवा कन्या वर्ज नीया कुलाधमा । वाचा दत्ता मनोदत्ता कृतकौतुकमंगला
sadā paunarbhavā kanyā varja nīyā kulādhamā | vācā dattā manodattā kṛtakautukamaṃgalā
အကြိမ်ကြိမ် “ပုနရ္ဘဝါ” ဟု ပြန်လည်ပေးအပ်ခံရသော မိန်းကလေးကို မျိုးရိုးဓမ္မကို ထိန်းသိမ်းသူသည် မင်္ဂလာသတို့သမီးအဖြစ် အမြဲရှောင်ကြဉ်ရမည်။ ထို့အတူ စကားဖြင့်ပေးအပ်ပြီးသူ၊ စိတ်ဖြင့်လက်ခံပြီးသူ၊ သို့မဟုတ် မင်္ဂလာစေ့စပ်ပွဲအခမ်းအနား ပြုလုပ်ပြီးသူကို အခြားသူက မယူသင့်။
Unspecified (narrative legal/dharma instruction within the Dharmāraṇya Khaṇḍa context)
Scene: A formal betrothal setting: elders seated, a maiden with auspicious thread/bracelet (kautuka), turmeric and flowers, a priest reciting; a second suitor turned away to uphold dharma.
It emphasizes guarding kula-dharma by avoiding unions that violate prior commitment or established marital status.
No specific tīrtha is praised in this verse; it is a dharma-focused rule within Dharmāraṇya teachings.
It references kautuka-maṅgala—auspicious engagement/betrothal rites—indicating that once performed, the girl is not to be taken by another.