तामकृत्रिमधम्मिल्लां जवनस्तनशोभिनीम् । सुरूपां वीक्ष्य कामेन किंचिद्व्याकुलतामगात्
tāmakṛtrimadhammillāṃ javanastanaśobhinīm | surūpāṃ vīkṣya kāmena kiṃcidvyākulatāmagāt
သူမကိုမြင်လျှင်—အလှဆင်ကာမဟုတ်ဘဲ သဘာဝအတိုင်းစီထားသောဆံပင်၊ ယောဝနရင်သား၏တင့်တယ်တောက်ပမှု၊ အလွန်လှပသောရုပ်သဏ္ဌာန်တို့ကြောင့်—ကာမရဂါထိန်းမနိုင်ဘဲ စိတ်အနည်းငယ်လှုပ်ရှားဝေဝါးသွား၏။
Narrator (contextual; prior speaker not explicit in this verse)
Scene: A serene forest clearing; Sāmavatī stands with naturally arranged hair and youthful radiance; Sumedhā gazes, momentarily shaken, his posture betraying inner turmoil.
Even a learned person can be disturbed by kāma; vigilance and inner discipline are required to uphold dharma.
No tīrtha is directly praised in this verse; it functions as narrative psychology within the Brahmottarakhaṇḍa dialogue.
None here; the focus is on inner agitation arising from desire.