अतोऽत्र युवयोरैको नारीविभ्रमवेषधृक् । एकस्तस्या पतिर्भूत्वा जायेतां विप्रदंपती
ato'tra yuvayoraiko nārīvibhramaveṣadhṛk | ekastasyā patirbhūtvā jāyetāṃ vipradaṃpatī
ထို့ကြောင့် ဤနေရာ၌ သင်တို့နှစ်ဦးအနက် တစ်ဦးသည် မိန်းမ၏ အဝတ်အစားနှင့် အမူအရာကို ဆောင်ယူ၍၊ အခြားတစ်ဦးသည် ထိုမိန်းမ၏ ခင်ပွန်းဖြစ်ကာ—သင်တို့နှစ်ဦးကို ဗြာဟ္မဏ မောင်နှံအဖြစ် ထင်မြင်စေကြလော့။
Rājā (king) (contextual; explicit ‘rājovāca’ appears in v.24, indicating the king is the speaker in this passage)
Scene: A king in court instructs two young brāhmaṇa men; one is to assume a woman’s attire and gestures, the other to pose as her husband—an uneasy, strategic plan set against palace architecture.
It frames a morally risky command—testing how dharma responds when authority demands deception.
No specific tīrtha is named in this verse; it is narrative and ethical in focus.
None; the verse concerns adopting a disguise and social role.