ताः सर्वाश्चारुसर्वांग्यो विहरंत्यो मनोहरम् । दृष्ट्वा द्विजात्मजो दूरादुवाच नृपनंदनम्
tāḥ sarvāścārusarvāṃgyo viharaṃtyo manoharam | dṛṣṭvā dvijātmajo dūrāduvāca nṛpanaṃdanam
သူမတို့အားလုံး အင်္ဂါအလှပြည့်စုံ၍ စိတ်ကိုဖမ်းစားသကဲ့သို့ ပျော်ရွှင်ကစားနေကြသည်ကို မြင်သော် ဗြာဟ္မဏ၏သားက အဝေးမှ မင်းသားအား ပြောဆိုလေ၏။
Narrator; then the brāhmaṇa’s son begins speaking to the prince
Scene: The brāhmaṇa’s son, captivated yet cautious, gestures from a distance toward the prince’s son, as the gandharva maidens—radiant and well-formed—continue their playful movements in the clearing.
The verse frames a dharmic warning: even when beauty is seen, one should respond with discernment and restraint.
No tīrtha is identified in this verse.
None; it transitions into counsel.