एष मे तनयो ब्रह्मञ्छुचिव्रत इतीरितः । एष राजसुतो नाम्ना धर्मगुप्तः कृतो मया
eṣa me tanayo brahmañchucivrata itīritaḥ | eṣa rājasuto nāmnā dharmaguptaḥ kṛto mayā
“အို ဘြဟ္မဏ၊ ဤသူသည် မိမိ၏ သားဖြစ်၍ ‘ရှုချီဝြတ’ ဟု လူသိများပါသည်။ ဤသူကတော့ မင်းသားဖြစ်ပြီး မိမိက ‘ဓမ္မဂုပ္တ’ ဟု အမည်ပေးထားပါသည်။”
Vipra-strī (brāhmaṇa woman)
Listener: Audience/ṛṣi (implied)
Scene: The mother gestures gently toward each boy as she introduces them; the sage’s gaze is discerning yet kind, as if reading their future.
Identity is framed through dharma: names and vows are presented as spiritual commitments, not mere labels.
No tīrtha is mentioned in this verse.
No explicit rite is prescribed; the verse underscores vrata (vowed purity) as a dharmic ideal.