शिशुमेनं समुद्धृत्य पुष्णाम्यौरसवद्ध्रुवम् । किं त्वविज्ञातकुलजं नोत्सहे स्प्रष्टुमुत्तमम्
śiśumenaṃ samuddhṛtya puṣṇāmyaurasavaddhruvam | kiṃ tvavijñātakulajaṃ notsahe spraṣṭumuttamam
ငါသည် ဤကလေးကို မုချ ချီယူ၍ ကိုယ့်သားရင်းကဲ့သို့ ပြုစုမွေးမြူမည်။ သို့သော် မသိသော မျိုးရိုးက မွေးဖွားလာသဖြင့် ဤမြတ်သောကလေးကို ယုံကြည်ပြည့်ဝစွာ ထိကိုင်ရန် မဝံ့မရဲ ဖြစ်နေသည်။
Vipravanitā (a brāhmaṇa lady), inferred from nearby verses
Scene: The lady reaches toward the infant with protective intent, yet her hand hesitates mid-air; her face shows both tenderness and apprehension.
True dharma acts to protect life, even amid doubts and social constraints.
No tīrtha is mentioned; the emphasis is on household dharma and compassion.
No explicit ritual; the verse implies the duty of fostering (pālana) and protection.