रूपं कुष्ठरुजाविष्टं कुलं नश्यति कुस्त्रिया । इति सर्वे समालोच्य समेताः पतिसोदराः
rūpaṃ kuṣṭharujāviṣṭaṃ kulaṃ naśyati kustriyā | iti sarve samālocya sametāḥ patisodarāḥ
“အလှအပသည် ကုဋ္ဌရောဂါ၏ နာကျင်မှုကြောင့် ဖုံးလွှမ်းခံရပြီး၊ မကောင်းသော မိန်းမကြောင့် မျိုးနွယ်တစ်ခု ပျက်စီးသွားသည်” ဟု ထိုသို့ အားလုံးစဉ်းစားဆွေးနွေးပြီးနောက် ခင်ပွန်း၏ ညီအစ်ကိုများ အားလုံး စုဝေးလာကြသည်။
Narrator (context not explicit in excerpt; likely Purāṇic narrator within Brahmottarakhaṇḍa)
Scene: A council of the husband’s brothers, faces stern and troubled, discussing ominous consequences—leprosy as a symbolic specter and the shadow of family ruin looming.
Household dharma is portrayed as fragile: unethical conduct within the home is said to bring suffering and ruin to the lineage.
None is mentioned; the verse is part of a moral-narrative sequence.
None; it describes deliberation and social consequence, not a ritual.