इति भीतो महाक्लेशाच्चिंता लेभे दुरत्ययाम् । स्त्रियः कामेन नश्यंति ब्राह्मणा हीनसेवया
iti bhīto mahākleśācciṃtā lebhe duratyayām | striyaḥ kāmena naśyaṃti brāhmaṇā hīnasevayā
ဤသို့ဆိုပြီးနောက် မဟာဒုက္ခကြောင့် ကြောက်ရွံ့ကာ ကျော်လွှားရန်ခက်ခဲသော စိုးရိမ်ပူပန်မှုထဲသို့ ကျရောက်하였다။ “မိန်းမတို့သည် ကာမတဏ္ဟာကြောင့် ပျက်စီးကြပြီး၊ ဗြာဟ္မဏတို့သည် မသင့်လျော်သူကို ဝန်ဆောင်ခြင်း (နိမ့်ကျသော အားကိုးမှု) ကြောင့် ပျက်စီးကြသည်” ဟု။
Narrator (context not explicit in excerpt; likely Purāṇic narrator within Brahmottarakhaṇḍa)
Scene: A worried figure, shaken by calamity, speaks a grim maxim about lust and unworthy dependence; the atmosphere is tense, moralizing, and foreboding.
Uncontrolled desire and unworthy dependence both lead to decline; self-restraint and discernment protect dharma.
No specific tīrtha is mentioned in this verse; it functions as a general dharma/nīti statement.
None; the verse gives a moral warning rather than a rite (vrata/dāna/snānā).