सद्ग्रामे सुजनाकीर्णे सुक्षेत्रे देवतालये । पुण्ये नदनदीतीरे वदेत्पुण्यकथां सुधीः
sadgrāme sujanākīrṇe sukṣetre devatālaye | puṇye nadanadītīre vadetpuṇyakathāṃ sudhīḥ
သူတော်ကောင်းများဖြင့် ပြည့်နှက်သော ကောင်းမြတ်သည့် ရွာ၌၊ သန့်ရှင်းသော မြေကွက် သို့မဟုတ် သာသနာတော်နယ်မြေ၌၊ ဒေဝတားဘုရားကျောင်းအတွင်း၌၊ ကုသိုလ်ပြည့်ဝသော မြစ်ချောင်းကမ်းပါး၌ ပညာရှိသည် ကုသိုလ်ပေးသော သာသနာကထာကို ဟောကြားသင့်သည်။
Narratorial Purāṇic voice (context not explicit in the snippet)
Type: ghat
Scene: A learned kathāvācaka seated on a vyāsapīṭha in a temple courtyard near a riverbank; virtuous villagers gathered, lamps and incense, the river flowing in the background.
Purāṇa-kathā flourishes in sacred geography—temples, holy communities, and riverbanks—where dharma and devotion naturally support the listener.
No single named tīrtha; the verse praises tīrtha-like settings broadly—temples and sacred riverbanks.
It prescribes appropriate venues: a temple, a holy place, a virtuous settlement, or a meritorious riverbank.