यदा सर्वेषु तीर्थेषु स्नात्वापि च मुहुर्मुहुः । न निवृत्ता ब्रह्महत्या मिथिलामाययौ तदा । बाह्योद्यानगतस्तस्याश्चिंतया परयार्दितः
yadā sarveṣu tīrtheṣu snātvāpi ca muhurmuhuḥ | na nivṛttā brahmahatyā mithilāmāyayau tadā | bāhyodyānagatastasyāściṃtayā parayārditaḥ
တီရ္ထများအားလုံး၌ အကြိမ်ကြိမ် ရေချိုးသန့်စင်ခဲ့သော်လည်း ဗြာဟ္မဏသတ်မှု၏ အပြစ် (ဗြဟ္မဟတ္တျာ) မလျော့သေးသဖြင့် ထိုအခါ မိသီလာသို့ သွားရောက်하였다။ ထိုနေရာ၌ အပြင်ဘက် ဥယျာဉ်သို့ ဝင်ကာ ပြင်းထန်သော စိုးရိမ်ပူပန်မှုကြောင့် အလွန်ညှဉ်းဆဲခံရ하였다။
Narrator (Purāṇic narrator, contextually Sūta/Lomaharṣaṇa)
Tirtha: Mithilā-kṣetra
Type: kshetra
Scene: A guilt-stricken king, after countless pilgrim baths, arrives at Mithilā and stands in the outer garden, head bowed, hands clasped, surrounded by quiet trees and a sense of moral weight.
External rites like repeated tīrtha-bathing may be insufficient without the right guidance and inner transformation; one must seek true dharmic remedy.
No single tīrtha is singled out; the verse frames a pilgrimage to many tīrthas and then the arrival at Mithilā as the narrative setting.
Repeated tīrtha-snān (bathing at sacred places) is mentioned, but it is shown as not giving relief in this case.