इत्यपोंजलिनादाय गुरुं शप्तुं समुद्यतः । पतित्वा पादयोस्तस्य मदयन्ती न्यवारयत्
ityapoṃjalinādāya guruṃ śaptuṃ samudyataḥ | patitvā pādayostasya madayantī nyavārayat
ဤသို့ဆိုပြီး လက်နှစ်ဖက်အံ့ချီထဲ၌ ရေသန့်ကိုယူကာ ဂုရုကို ကျိန်စာချရန် ထတက်လာသော်လည်း မဒယန္တီသည် ဂုရု၏ ခြေတော်ရင်း၌ လဲကျကာ တားဆီး하였다။
Narrator (Purāṇic recounting)
Scene: A king, hands cupped with water for a śāpa, rises in anger toward a seated guru; Madayantī throws herself at the guru’s feet, palms joined, stopping the curse mid-gesture.
A single act of humble intervention can avert grave adharma; reverence to the guru and restraint in anger protect a lineage.
No tīrtha is referenced; the verse highlights dharma within the household and guru-centered ethics.
The act of taking water in joined palms indicates a formal vow/curse-utterance gesture, showing how speech-acts were ritually sealed.