मायामयमिदं विश्वं दृश्यते श्रूयते च यत् । किं भाव्यं किमभाव्यं वा संसारेऽस्मिन्क्षणात्मके
māyāmayamidaṃ viśvaṃ dṛśyate śrūyate ca yat | kiṃ bhāvyaṃ kimabhāvyaṃ vā saṃsāre'sminkṣaṇātmake
ဤလောကသည် မာယာဖြစ်၏—မြင်ရသမျှ၊ ကြားရသမျှ အားလုံးပင်။ ခဏတာသာတည်သော သံသရာ၌ ‘ဖြစ်နိုင်’ သည်ဟာ ဘာလဲ၊ ‘မဖြစ်နိုင်’ သည်ဟာ ဘာလဲ?
Wise elder (implied continuation from previous verse; didactic voice)
Scene: A wise elder teaches: the world appears like a shimmering illusion—forms dissolve into mist; listeners sit in contemplation as the question of ‘possible/impossible’ hangs in the air.
Because the world is māyā-like and transient, rigid ideas of “possible” and “impossible” should be softened; dharma and divine power transcend ordinary expectation.
None; the verse is philosophical rather than geographical.
None; it is a metaphysical reflection on māyā and impermanence.