तस्यां रात्र्यां व्यतीतायां स मुनिर्लब्धलोचनः । तस्याः पित्रोश्च तत्सर्वं रहस्याचष्ट धर्मवित्
tasyāṃ rātryāṃ vyatītāyāṃ sa munirlabdhalocanaḥ | tasyāḥ pitrośca tatsarvaṃ rahasyācaṣṭa dharmavit
ထိုည ကုန်လွန်သွားသောအခါ မုနိသည် မျက်စိမြင်နိုင်ခြင်းကို ပြန်လည်ရရှိ၏။ ဓမ္မကို သိမြင်သူဖြစ်သဖြင့် သူမ၏ မိဘတို့အား ထိုအကြောင်းအရာအားလုံးကို လျှို့ဝှက်စွာ ရှင်းပြလေ၏။
Sūta (contextual continuation)
Listener: (implied) Śaunaka and the Naimiṣāraṇya sages
Scene: At dawn after the night, the sage opens his eyes—sight restored—then speaks privately to the girl’s parents, conveying the hidden divine cause.
Dharma includes discretion: sensitive truths should be conveyed responsibly to protect virtue and social order.
No specific sacred place is named in this verse.
None; the focus is on ethical communication and dharmic guidance.