सूर्यकोटिप्रतीकाशं जगदानंदकारणम् । जाह्नवीजलसंपर्काद्दीर्घपिंगजटाधरम्
sūryakoṭipratīkāśaṃ jagadānaṃdakāraṇam | jāhnavījalasaṃparkāddīrghapiṃgajaṭādharam
ကောဋိများသော နေမင်းကဲ့သို့ တောက်ပ၍ လောက၏ အာနန္ဒကို ဖြစ်စေသော အကြောင်းရင်းတော်; ဇာဟ္နဝီ (ဂင်္ဂါ) ရေ၏ ထိတွေ့မှုကြောင့် ပဝိတ্ৰဖြစ်သော ရှည်လျား ပင်္ဂလ (ရွှေရောင်) ဇဋာကို ဆောင်ထားတော်မူသော အရှင်ကို ဓ్యာနပြုပါ။
Unknown (contextual narrator within Brahmottarakhaṇḍa)
Tirtha: Jāhnavī (Gaṅgā)
Type: river
Scene: A blazing Śiva radiating like countless suns, yet serene; long tawny jaṭā crowned by the flowing Gaṅgā, suggesting cool sanctifying water touching ascetic fire-like brilliance.
Śiva is portrayed as the supreme source of bliss and purity, intimately linked with the sanctifying power of Gaṅgā.
The verse evokes Gaṅgā (Jāhnavī) as a sacred river rather than naming a single pilgrimage site.
Meditative contemplation of Śiva’s radiance and His jaṭā associated with Gaṅgā’s holy waters.