तं देवदेवं विश्वेशं सूर्यकोटिसमप्रभम् । महाप्रलयसंक्षुब्धसप्तार्णवघनस्वनम्
taṃ devadevaṃ viśveśaṃ sūryakoṭisamaprabham | mahāpralayasaṃkṣubdhasaptārṇavaghanasvanam
သူသည် ဒေဝတို့၏ဒေဝ၊ ဗိශ්ဝေရှဝရကို မြင်တော်မူ၏—နေမင်းကုဋိများကဲ့သို့ တောက်ပ၍; မဟာပရလယ၌ လှုပ်ရှားသောင်းကျန်းသော သမုဒ္ဒရာခုနစ်စင်း၏ နက်ရှိုင်းသော ဟုန်းဟုန်းသံကဲ့သို့ မြည်ဟည်းလျက်ရှိ၏။
Narrator (contextual Purāṇic narrator; likely Sūta/Lomaharṣaṇa in Brāhma Khaṇḍa framing)
Scene: Sanatkumāra beholds Śiva as Devadeva: a blinding aura like countless suns; the air vibrates with a roar like oceans in pralaya; waves and storm-clouds form a sonic halo behind the deity.
The Lord’s majesty surpasses cosmic forces—radiance and power that remain sovereign even at dissolution.
No specific site is mentioned; the verse is a universal theophany of Viśveśa.
None—this is descriptive praise (stuti) through cosmic comparison.