राजोवाच । एष एव वरो देव यद्भवान्परमेश्वरः । भवतापपरीतस्य मम प्रत्यक्षतां गतः
rājovāca | eṣa eva varo deva yadbhavānparameśvaraḥ | bhavatāpaparītasya mama pratyakṣatāṃ gataḥ
မင်းကြီးက လျှောက်တော်မူသည်—“အို ဒေဝတော်၊ ကျွန်ုပ်၏ဝရမှာ ဤတစ်ပါးတည်းဖြစ်သည်။ လောကဒုက္ခ၏အပူကြောင့် ပင်ပန်းနေရသော်လည်း ပရမေရှွရတော်ဖြစ်သော သင်သည် ကျွန်ုပ်ရှေ့၌ တိုက်ရိုက် ပေါ်ထွန်းတော်မူခြင်းပင် ဖြစ်ပါသည်။”
Rājā (the king)
Scene: The king speaks with folded hands, rejecting all boons except the grace of having Parameśvara visible before him, despite being scorched by worldly suffering; the scene is quiet, luminous, and inwardly resolved.
The greatest blessing is direct divine darśana; it surpasses material rewards and soothes bhavatāpa.
No named tīrtha appears in this verse; the theme is universal: divine presence as supreme grace.
None stated; the verse emphasizes spiritual aspiration toward darśana rather than a formal rite.