एकात्मतां भावयतां त्वमेको नानाधियां यस्त्वमनेकरूपः । अतींद्रियं साक्ष्युदयास्तविभ्रमं मनःपथात्संह्रियते पदं ते
ekātmatāṃ bhāvayatāṃ tvameko nānādhiyāṃ yastvamanekarūpaḥ | atīṃdriyaṃ sākṣyudayāstavibhramaṃ manaḥpathātsaṃhriyate padaṃ te
တစ်တည်းတန်ခိုးကို ဆင်ခြင်သူတို့အတွက် သင်သည် တစ်ပါးတည်းဖြစ်တော်မူ၏။ စိတ်ဓာတ်အမျိုးမျိုးရှိသူတို့အတွက် သင်သည် ရုပ်သဏ္ဌာန်အမျိုးမျိုးဖြင့် ထင်ရှားတော်မူ၏။ သင်၏ သဘောတရားသည် အင်္ဒြိယတို့ကို ကျော်လွန်၏။ သက်သေသတိ ပေါ်ထွန်းလာသော် သင်၏ အမှန်တကယ်သော အနေအထားသည် စိတ်၏ လမ်းကြောင်းများမှ လွန်ကဲ၍ မဖော်ပြနိုင်တော့၏။
Rājā (the King)
Scene: A single central light (bindu) radiating into many deity-forms and sacred symbols, while a calm witness-eye motif hovers above, indicating sākṣī-udaya beyond mind.
The One Reality is approached as unity by contemplatives and as many forms by diverse devotees; true realization transcends mind and senses.
No site is mentioned; the verse emphasizes philosophical realization (tattva-jñāna) within devotion.
Meditative contemplation on ekātmatā (oneness) and establishment in sākṣī-bhāva (witness-awareness) are implied.