राजन्क्व ते महास्त्राणि क्व ते श्लाघ्यं महद्धनुः । क्व ते द्वादशसाहस्रमहानागातिगं बलम्
rājankva te mahāstrāṇi kva te ślāghyaṃ mahaddhanuḥ | kva te dvādaśasāhasramahānāgātigaṃ balam
အို မင်းကြီး၊ သင်၏ အစွမ်းထက်သော လက်နက်များ ယခု ဘယ်မှာနည်း။ သင်၏ ကျော်ကြားသော လေးတော်ကြီး ဘယ်မှာနည်း။ ဆင်ပြောင်ကြီး တစ်သောင်းနှစ်ထောင်ထက် သာလွန်သည်ဆိုသော သင်၏ အင်အားသည် ဘယ်မှာနည်း။
A grieving woman (queen/consort) admonishing the king (inferred from direct address 'rājan')
Listener: राजा (addressed as 'rājan')
Scene: A speaker confronts a fallen or defeated king, gesturing toward abandoned weapons—bow, quiver, mace—while evoking the legend of elephant-like strength.
Power and reputation are meaningful only when used in dharma—especially protection; otherwise they become empty boasts.
No tīrtha is named; the verse emphasizes rāja-dharma and accountability.
None; the verse is a moral challenge directed at a ruler.