इमान्पुत्रानिमाः पत्नीरिदं राज्यमिदं पुरम् । सर्वं विहाय मच्चित्तं त्वय्येव प्रेमबंधनम्
imānputrānimāḥ patnīridaṃ rājyamidaṃ puram | sarvaṃ vihāya maccittaṃ tvayyeva premabaṃdhanam
ဤသားများ၊ ဤဇနီးများ၊ ဤနိုင်ငံတော်နှင့် ဤမြို့ကို အားလုံးစွန့်လွှတ်၍—အရာအားလုံးကိုထားခဲ့ကာ—ကျွန်ုပ်၏စိတ်သည် ချစ်ခြင်းမေတ္တာ၏ချည်နှောင်မှုဖြင့် သင်တစ်ဦးတည်းထံသာ ချည်ကပ်နေသည်။
Unspecified (context suggests the grateful king/father addressing the protector)
Listener: (frame) Naimiṣāraṇya sages (implicit)
Scene: A ruler gestures away from palace, family, and regalia, while his gaze fixes lovingly on the protector; the ‘bond of love’ is shown as an invisible thread or garland linking hearts.
Worldly attachments can be transcended by a higher bond—love grounded in gratitude, loyalty, and dharmic surrender.
No specific sacred place is referenced in this verse.
None; the verse expresses inner resolve and attachment to a benefactor.