अशेषवेदोपनिषत्पुराणशास्त्रावतंसोऽयमघांतकारी । पंचाक्षरस्यैव महाप्रभावो मया समासात्कथितो वरिष्ठः
aśeṣavedopaniṣatpurāṇaśāstrāvataṃso'yamaghāṃtakārī | paṃcākṣarasyaiva mahāprabhāvo mayā samāsātkathito variṣṭhaḥ
ဤသင်ခန်းစာသည် ဝေဒ၊ ဥပနိရှဒ်၊ ပုရာဏ နှင့် ရှာစတြာ အားလုံး၏ မ冠တော်ဖြစ်ပြီး အပြစ်ကို ဖျက်ဆီးပေးသည်။ အို အထူးမြတ်သူ၊ ပဉ္စာက္ရှရ၏ မဟာအာနုဘော်ကိုသာ ငါ အကျဉ်းချုပ်၍ ဟောကြားပြီးပြီ။
Śrī Guru (concluding praise)
Listener: Variṣṭha/Rājendra (king)
Scene: The sage, like a teacher concluding a discourse, holds a manuscript; above him appear symbolic layers—Vedas, Upaniṣads, Purāṇas—converging into the five-syllabled mantra shining like a crown.
The Pañcākṣarī is upheld as a supreme, scripturally endorsed means for destroying sin and establishing dharmic purity.
No specific tīrtha is glorified; the verse glorifies the mantra itself as a universal purifier.
Implicit prescription: devotionally practice the Pañcākṣara (Śaiva Pañcākṣarī) as a principal sādhanā for purification.