त्वं जितः कार्तवीर्येण रैणुकेयेन सोऽपि च । स रामो रामभद्रेण तस्य संख्ये कथं जयः
tvaṃ jitaḥ kārtavīryeṇa raiṇukeyena so'pi ca | sa rāmo rāmabhadreṇa tasya saṃkhye kathaṃ jayaḥ
သင်သည် ကာတ်တဝီရျယအားဖြင့် ရှုံးနိမ့်ခဲ့ပြီး၊ သူလည်း ရေဏုကာ၏သား ရာမ ဇာမဒဂ္နျယအားဖြင့် အနိုင်ယူခံရ၏။ ထိုရာမတော်သည်ပင် ရာမဘဒ္ရအားဖြင့် ရှုံးနိမ့်ခဲ့သဖြင့်၊ စစ်မြေပြင်၌ သူ့အတွက် အောင်ပွဲကို မည်သို့ သေချာနိုင်မည်နည်း။
Narrator (speaker not explicit in this verse; appears as argumentative speech within the episode)
Tirtha: Revā (Narmadā) region context
Type: kshetra
Listener: Rāvaṇa (as interlocutor within the narrative frame)
Scene: A courtly debate scene: a challenger cites a chain of legendary defeats—Kārtavīrya, Paraśurāma, and Rāma—using it as a rhetorical spear to puncture certainty of victory.
Worldly power is unstable; pride in invincibility is misplaced because even great heroes face reversal under time and dharma.
No tīrtha is specified; the verse is part of an epic-historical reflection embedded in Revā Khaṇḍa.
None; it is a rhetorical argument rather than a ritual statement.
Curious about the meaning, context, or a word? Ask, and continue the conversation in the Vedapath app.
A free Google sign-in keeps your chat saved across web and the app.
Read Skanda Purana in the Vedapath app
Scan the QR code to open this directly in the app, with audio, word-by-word meanings, and more.