शङ्खवादित्रभेरीभिः पटहध्वनिनादितम् । क्षपाजागरणं कृत्वा प्रभूतजनसंकुलम्
śaṅkhavāditrabherībhiḥ paṭahadhvanināditam | kṣapājāgaraṇaṃ kṛtvā prabhūtajanasaṃkulam
ရှင်ခ (conch)၊ တူရိယာများ၊ ဘေရီနှင့် ပဋဟ (ဒရမ်) တို့၏ မြည်ဟည်းသံကြီးကြောင့် အရပ်ရပ် နာဒဖြစ်하였다။ လူအများအပြား စုဝေးနေသည့်အလယ်တွင် ညလုံးပတ်လုံး ဇာဂရဏ ပြု하였다။
Sūta (Lomaharṣaṇa) (deduced: Āvantya Khaṇḍa narrative style)
Tirtha: Revā-tīrtha (contextual)
Type: ghat
Scene: A crowded night festival at a Śiva shrine: conch blowers, drummers with bherī and paṭaha, banners and lamps; devotees stay awake in dense assembly, the temple courtyard alive with sound and light.
Collective devotion—keeping vigil with sacred music—turns the night into worship and deepens remembrance of the Lord.
The Revā-khaṇḍa sacred landscape (Narmadā region) where such Śaiva rites are praised.
Perform kṣapājāgaraṇa (all-night vigil) accompanied by auspicious instruments and congregational participation.
Curious about the meaning, context, or a word? Ask, and continue the conversation in the Vedapath app.
A free Google sign-in keeps your chat saved across web and the app.
Read Skanda Purana in the Vedapath app
Scan the QR code to open this directly in the app, with audio, word-by-word meanings, and more.