Adhyaya 33
Avanti KhandaReva KhandaAdhyaya 33

Adhyaya 33

မာရ္ကဏ္ဍေယ မုနိသည် ယုဓိဋ္ဌိရအား အဂ္နိတီရ္ထ (Agnitīrtha) သို့ သွားရောက်ရန် ညွှန်ကြားပြီး၊ အဂ္နိဘုရားသည် ဆန္ဒနှင့် လူမှု-ကျင့်ဝတ်ဆိုင်ရာ အကြောင်းကိစ္စများကြောင့် တစ်နေရာ၌ “တည်ရှိ” လာပုံကို သာသနာရေးအမြင်ဖြင့် ရှင်းလင်းတော်မူသည်။ ကృతယုဂတွင် မာဟိෂ္မတီမြို့မှ အုပ်ချုပ်သော ဒုရျောဓန မင်းသည် နရမဒါဒေဝီနှင့် ဆက်နွယ်၍ သမီး စုဒර්ရှနာ ကို မွေးဖွားလာသည်။ သမီးအရွယ်ရောက်သော် အဂ္နိဘုရားသည် ဆင်းရဲသော ဗြာဟ္မဏ်အဖြစ် ဖုံးကွယ်လာကာ လက်ထပ်ခွင့် တောင်းသော်လည်း မင်းက ငွေကြေးနှင့် အဆင့်အတန်း မသင့်တော်ဟုဆိုကာ ငြင်းပယ်သည်။ ထို့နောက် ယဇ္ဉာမီးမှ အဂ္နိ ပျောက်ကွယ်သဖြင့် ပူဇော်ပွဲများ ပျက်ကွက်ကာ ဗြာဟ္မဏ်များ ထိတ်လန့်ကြသည်။ စုံစမ်းခြင်းနှင့် တပသ္ယာဖြင့် စောင့်ကြည့်ပြီးနောက် အဂ္နိသည် အိပ်မက်တွင် ပေါ်လာကာ ငြင်းပယ်မှုကြောင့် မိမိ ဆုတ်ခွာသွားကြောင်း ပြောသည်။ ဗြာဟ္မဏ်များက မင်းထံ သတ်မှတ်ချက်ကို ပြန်လည်တင်ပြ၍ သမီးကို ပေးလျှင် အဂ္နိမီးသည် အိမ်တော်၌ ပြန်လည် တောက်လောင်မည်ဟု ဆိုသည်။ မင်းက သဘောတူကာ မင်္ဂလာပွဲ စီစဉ်ပြီး အဂ္နိသည် မာဟိෂ္မတီ၌ အမြဲတမ်း တည်ရှိလာသည်။ ထိုနေရာကို “အဂ္နိတီရ္ထ” ဟု ခေါ်ကြောင်း ဖော်ပြပြီး၊ အကျိုးပွားများကို ဆိုသည်—လပြည့်လကွယ် အလယ်ကာလ (ပက္ခဆန္ဓိ) တွင် ရေချိုး၍ ဒါနပြုခြင်း၊ ပိတೃနှင့် ဒေဝတားများအား ပူဇော်ခြင်း၊ ရွှေဒါန၏ အကျိုးသည် မြေဒါနနှင့် တူညီခြင်း၊ အစာရှောင်ဝတ်ပြုလျှင် အဂ္နိလောက၌ ပျော်ရွှင်ခြင်းတို့ ဖြစ်သည်။ ထို့အပြင် ဤတီရ္ထသည် ကြားနာရုံသာဖြင့်ပင် သန့်စင်အကျိုး ရရှိစေသည်ဟု (śravaṇa-phala) ချီးမွမ်း၍ အခန်းကို ပိတ်သိမ်းသည်။

Shlokas

Verse 1

श्रीमार्कण्डेय उवाच । ततो गच्छेत्तु राजेन्द्र अग्नितीर्थमनुत्तमम् । यत्र संनिहितो ह्यग्निर्गतः कामेन मोहितः

သီရိမာရကဏ္ဍေယ မိန့်တော်မူသည်– ထို့နောက် အို မင်းမြတ်ကြီး၊ အလွန်မြင့်မြတ်သော အဂ္နိတီရ္ထသို့ သွားလော့။ ထိုနေရာ၌ အဂ္နိဒေဝတော် ကိုယ်တိုင် စံနေတော်မူပြီး၊ တစ်ခါက ကာမ၏ မောဟကြောင့် မူးမောလျက် ထိုသို့ ရောက်လာခဲ့သည်။

Verse 2

युधिष्ठिर उवाच । कथं देवो जगद्धाता कामेन कलुषीकृतः । कथं च नित्यदा वास एकस्थानेषु जायते

ယုဓိဋ္ဌိရ မိန့်တော်မူသည်– လောကကို ထောက်တည်သော ဒေဝတော်သည် ကာမကြောင့် မလင်းမသန့် ဖြစ်နိုင်သည်မှာ မည်သို့နည်း။ ထို့ပြင် တစ်နေရာတည်း၌ အမြဲတမ်း စံနေခြင်းသည် မည်သို့ ဖြစ်ပေါ်သနည်း။

Verse 3

एतत्त्वाश्चर्यमतुलं सर्वलोकेष्वनुत्तमम् । कथयस्व महाभाग परं कौतूहलं मम

ဤအရာသည် နှိုင်းယှဉ်မရသော အံ့ဩဖွယ်တရားဖြစ်၍ လောကအားလုံးတွင် အမြင့်ဆုံးတည်း။ အို မဟာဘဂါ၊ ကျွန်ုပ်၏ စူးစမ်းလိုစိတ် အလွန်နက်ရှိုင်းသဖြင့် မေတ္တာဖြင့် ပြောပြပါ။

Verse 4

श्रीमार्कण्डेय उवाच । साधु साधु महाप्राज्ञ पृष्टः प्रश्नस्त्वयानघ । कथयामि यथापूर्वं श्रुतमेतन्महेश्वरात्

သီရိမာရကဏ္ဍေယ မိန့်တော်မူသည်– ကောင်းလှ၏ ကောင်းလှ၏၊ အို ဉာဏ်ကြီး၍ အပြစ်ကင်းသူ၊ သင်မေးသော မေးခွန်းသည် သင့်လျော်လှ၏။ ယခင်က မဟေရှဝရ (ရှီဝ) ထံမှ ကြားနာခဲ့သကဲ့သို့ အတိအကျ ပြောပြမည်။

Verse 5

आसीत्कृतयुगे राजा नाम्ना दुर्योधनो महान् । हस्त्यश्वरथसम्पूर्णो मेदिनीपरिपालकः

ကృతယုဂ၌ ဒုရျောဓန အမည်ရှိသော မဟာမင်းတစ်ပါး ရှိခဲ့သည်။ ဆင်၊ မြင်း၊ စစ်ရထားတို့ဖြင့် ပြည့်စုံသော စစ်တပ်ကို ပိုင်ဆိုင်၍ မြေကြီးကို ကာကွယ်အုပ်ချုပ်သော မင်းဖြစ်သည်။

Verse 6

रूपयौवनसम्पन्नं दृष्ट्वा तं पृथिवीपतिम् । दिव्योपभोगसम्पन्नं प्रार्थयामास नर्मदा

ရုပ်ရည်လှပ၍ ယောဝနပြည့်စုံကာ ဒိဗ္ဗသုခနှင့် စည်းစိမ်ချမ်းသာပြည့်ဝသော မြေကြီး၏အရှင်မင်းကို မြင်သောအခါ နာမဒါသည် ထိုမင်းကို ခင်ပွန်းအဖြစ် ဆုတောင်းတောင်းခံ하였다။

Verse 7

स तु तां चकमे कन्यां त्यक्त्वाऽन्यं प्रमदाजनम् । मुदा परमया युक्तो माहिष्मत्याः पतिर्नृप

မဟိဿမတီ၏ အရှင်မင်းကြီးသည် အခြားမိန်းမများကို စွန့်၍ ထိုကညာကို ချစ်မြတ်နိုးလာကာ အမြင့်ဆုံးသော ပီတိဖြင့် ပြည့်ဝသွား하였다။

Verse 8

रमते स तया सार्द्धं काले वै नृपसत्तम । नर्मदा जनयामास कन्यां पद्मदलेक्षणाम्

အချိန်ကြာလာသော်၊ အို မင်းမြတ်ကြီး၊ သူသည် နာမဒါနှင့်အတူ ပျော်ရွှင်စွာ ရမဏပြုခဲ့ပြီး နာမဒါသည် ကြာပန်းရွက်ကဲ့သို့ မျက်လုံးရှိသော သမီးတစ်ဦးကို မွေးဖွား하였다။

Verse 9

अङ्गप्रत्यङ्गसम्पन्ना यस्माल्लोकेषु विश्रुता । तस्यां पिता च माता च चक्रतुः प्रेमबन्धनम्

ကိုယ်အင်္ဂါအစိတ်အပိုင်းအားလုံး ပြည့်စုံသဖြင့် နာမည်ကျော်ကြားလာပြီး၊ အဖေမိခင်တို့သည် သူမအပေါ် အလွန်နက်ရှိုင်းသော မေတ္တာချည်နှောင်မှုကို တည်ဆောက်하였다။

Verse 10

कालेनातिसुदीर्घेण यौवनस्था वराङ्गना । प्रार्थ्यमानापि राजन्वै नात्मानं दातुमिच्छति

အချိန်အလွန်ရှည်ကြာပြီးနောက် ထိုအင်္ဂါလှပသော ကညာသည် ယောဝနအရွယ်သို့ ရောက်လာသော်လည်း၊ အို မင်းကြီး၊ လက်ထပ်ရန် တောင်းဆိုသူများရှိသော်လည်း မိမိကိုယ်ကို မပေးလိုခဲ့ပါ။

Verse 11

ततोऽन्यदिवसे वह्निर्द्विजरूपो महातपाः । राजानं प्रार्थयामास रहो गत्वा शनैः शनैः

ထို့နောက် နောက်တစ်နေ့တွင် မဟာတပသီ အဂ္ဂိဒေဝ (ဝဟ္နိ) သည် ဗြာဟ္မဏ ရုပ်သဏ္ဌာန်ကို ဆောင်ယူကာ မင်းထံသို့ သွားရောက်ပြီး တိတ်တဆိတ် သီးသန့်နေရာတွင် ဆုတောင်းတင်ပြ하였다။

Verse 12

भोभो रघुकुलश्रेष्ठ द्विजोऽहं मन्दसन्ततिः । दरिद्रो ह्यसहायश्च भार्यार्थे वरयामि ताम्

“အို ရဃုဝంశ၏ အမြတ်ဆုံးအရှင်၊ ကျွန်ုပ်သည် မန့်ဒသန္တတိ ဖြစ်သော ဗြာဟ္မဏတစ်ဦး၊ ဆင်းရဲ၍ အကူအညီမရှိသူပါ။ ဇနီးရရန်အတွက် ထိုမိန်းကလေး၏ လက်ကို တောင်းခံပါသည်။”

Verse 13

कन्या सुदर्शना नाम रूपेणाप्रतिमा भुवि । तां ददस्व महाभाग वर्धते तव मन्दिरे

“စုဒർശနာ” ဟုခေါ်သော သမီးကညာတစ်ဦးရှိပြီး အလှအပမှာ မြေပြင်ပေါ်တွင် မနှိုင်းယှဉ်နိုင်ပါ။ အို ကံကောင်းသော မင်းကြီး၊ ထိုကညာကို ကျွန်ုပ်နှင့် မင်္ဂလာဆောင်ပေးပါ—သူမသည် မင်းနန်းတော်အတွင်း၌ပင် ကြီးပြင်းလာသည်။

Verse 14

ब्रह्मचर्येण निर्विण्ण एकाकी कामपीडितः । याचमानस्य मे तात प्रसादं कर्तुमर्हसि

ကျွန်ုပ်သည် ဗြဟ္မစရိယဖြင့် ပင်ပန်းနွမ်းနယ်ကာ တစ်ယောက်တည်းနေပြီး ကာမဆန္ဒ၏ ပူလောင်မှုကြောင့် နှိပ်စက်ခံနေရပါသည်။ အို ချစ်ခင်ရသောအရှင်၊ ဆုတောင်းတင်ပြနေသော ကျွန်ုပ်အား ကရုဏာပြုရန် သင့်တော်ပါသည်။

Verse 15

राजोवाच । नाहं द्रव्यविहीनस्य असवर्णस्य कर्हिचित् । दास्यामि स्वां सुतां शुभ्रां गम्यतां द्विजपुंगव

မင်းကြီးက ပြောသည်– “ငါသည် ငွေကြေးမရှိသူ၊ သင့်လျော်သော အဆင့်အတန်းမဟုတ်သူအား ငါ၏ ဖြူစင်လှပသော သမီးကို မည်သည့်အခါမျှ မပေးနိုင်။ သွားလော့၊ ဒွိဇတို့အနက် အမြတ်ဆုံးရေ!”

Verse 16

एवमुक्तस्तदा वह्निः परां पीडामुपागतः । न किंचिदुक्त्वा राजानं तत्रैवान्तरधीयत

ဤသို့ဆိုလျှင် ထိုအခါ ဝဟ္နိ (အဂ္နိ) သည် အလွန်ပြင်းထန်သော ဝေဒနာကြီးသို့ ကျရောက်လေ၏။ မင်းကို တစ်စုံတစ်ရာ မပြောဘဲ ထိုနေရာ၌ပင် အန္တရာဓာန်ဖြစ်သွားလေ၏။

Verse 17

गते चादर्शनं विप्रे राजा मन्त्रिपुरोहितैः । मन्त्रयित्वाथ काले तु तुष्टो मखमुखे स्थितः

ဗြာဟ္မဏသည် မျက်ကွယ်သွားပြီးနောက် မင်းသည် မန္တရိများနှင့် ပုရောဟိတ်များနှင့် တိုင်ပင်ဆွေးနွေးလေ၏။ သင့်တော်သောကာလရောက်သော် စိတ်ကျေနပ်၍ ယဇ္ဉ၏ ဝင်ပေါက်၌ ရပ်တည်လေ၏။

Verse 18

यजतश्च मखे भक्त्या ब्राह्मणैः सह भारत । ततश्चादर्शनं वह्निः सर्वेषां पश्यतामगात्

သူသည် ဗြာဟ္မဏများနှင့်အတူ ဘက္တိဖြင့် ယဇ္ဉကို ဆောင်ရွက်နေစဉ်၊ အို ဘာရတ! ထိုအခါ ဝဟ္နိ (အဂ္နိ) သည် လူအားလုံးမြင်နေစဉ်ပင် မျက်ကွယ်သွားလေ၏။

Verse 19

विप्रा दुर्मनसो भूत्वा गता राज्ञो हि मन्दिरम् । वह्निनाशं विमनसो राजानमिदमब्रुवन्

ဗြာဟ္မဏတို့သည် စိတ်မကောင်းဖြစ်၍ မင်း၏ နန်းတော်သို့ သွားကြ၏။ သန့်ရှင်းသော မီး၏ ပျောက်ဆုံးမှုကြောင့် စိတ်ပူပန်ကာ မင်းအား ဤစကားကို ပြောကြလေ၏။

Verse 20

ब्राह्मणा ऊचुः । दुर्योधन महाराज श्रूयतां महदद्भुतम् । न श्रुतं न च दृष्टं वा कौतुकं नृपपुंगव

ဗြာဟ္မဏတို့က ဆိုကြသည်— “အို မဟာရာဇာ ဒုရျောဓန၊ အလွန်ကြီးမားသော အံ့ဩဖွယ်ကို နားထောင်ပါ။ အို မင်းတို့အနက် အထွဋ်အမြတ်၊ ဤအံ့ဖွယ်သည် မကြားဖူး မမြင်ဖူးသေးပါ။”

Verse 21

अग्निकार्यप्रवृत्तानां सर्वेषां विधिवन्नृप । केनापि हेतुना वह्निर्दृश्यते न ज्वलत्युत

အရှင်မင်းကြီး၊ အားလုံးသည် ဝိဓိအတိုင်း မီးပူဇော်ပွဲကို ဆောင်ရွက်ကြသော်လည်း အကြောင်းတစ်စုံတစ်ရာကြောင့် အဂ္နိဒေဝကို မြင်ရပေမယ့် မီးလောင်တောက်ပ မဖြစ်ပါ။

Verse 22

तच्छ्रुत्वा विप्रियं घोरं राजा विप्रमुखाच्च्युतम् । आसनात्पतितो भूमौ छिन्नमूल इव द्रुमः

ဗြာဟ္မဏ၏ ပါးစပ်မှ ထွက်လာသော ကြောက်မက်ဖွယ် မနှစ်သက်စရာ သတင်းကို ကြားသဖြင့် မင်းကြီးသည် ထိုင်ခုံမှ လဲကျကာ မြေပြင်ပေါ်သို့ ကျသွားသည်၊ အမြစ်ဖြတ်ခံရသော သစ်ပင်ကဲ့သို့။

Verse 23

आश्वस्य च मुहूर्तेन उन्मत्त इव संस्तदा । निरीक्ष्य च दिशः सर्वा इदं वचनमब्रवीत्

ခဏမျှ စိတ်ကို တည်ငြိမ်စေပြီးနောက် မင်းကြီးသည် စိတ်ရှုပ်ထွေးသကဲ့သို့ ထရပ်လာသည်။ အရပ်ရပ်ကို ကြည့်ရှုကာ ထိုစကားများကို ဆို하였다။

Verse 24

किमेतदाश्चर्यपरमिति भोभो द्विजोत्तमाः । कथ्यतां कारणं सर्वं शास्त्रदृष्ट्या विभाव्य च

“ဤအရာသည် အလွန်အံ့ဩဖွယ် မဟုတ်လော။ အို ဒွိဇောတ္တမတို့၊ သာස්တရ၏ အမြင်ဖြင့် စိစစ်၍ အကြောင်းရင်းအားလုံးကို ပြောကြပါ။”

Verse 25

मम वा दुष्कृतं किंचिदुताहो भवतामिह । येन नष्टोऽग्निशालायां हुतभुक्केन हेतुना

“ကျွန်ုပ်ဘက်မှ ဒုက္ကရိတတစ်စုံတစ်ရာရှိသလား၊ သို့မဟုတ် ဤနေရာရှိ သင်တို့ဘက်မှ အပြစ်ရှိသလား။ ထို့ကြောင့် မီးခန်းတော်၌ ဟုတဘုက် အဂ္နိဒေဝ ပျောက်ကွယ်သွားသည်မှာ ဘာအကြောင်းကြောင့်နည်း?”

Verse 26

मन्त्रच्छिद्रमथान्यद्वा नैव किंचिददक्षिणम् । क्रियाहीनं कृतं वाथ केन वह्निर्न दृश्यते

မန္တရားများတွင် ချို့ယွင်းချက်ရှိသလား၊ သို့မဟုတ် အခြားအပြစ်တစ်စုံတစ်ရာရှိသလား။ သင့်တော်သော ဒက္ခိဏာ မပေးဘဲ လုပ်ဆောင်ခဲ့သလား၊ သို့မဟုတ် လိုအပ်သော ကိရိယာ-ဝိဓိ မပြည့်စုံဘဲ ပြုလုပ်ခဲ့သလား။ အဘယ်ကြောင့် ဟောမမီး မမြင်ရသနည်း။

Verse 27

अन्नहीनो दहेद्राष्ट्रं मन्त्रहीनस्तु ऋत्विजः । दातारं दक्षिणाहीनो नास्ति यज्ञसमो रिपुः

အန္န (အာဟာရပူဇာ) မရှိသော ယဇ္ဉက နိုင်ငံတစ်နိုင်ငံကိုပင် လောင်ကျွမ်းစေနိုင်သည်။ မန္တရားမရှိသော ရ္ဋ္ဝိဇ်က ယဇ္ဉကို ဖျက်ဆီးတတ်သည်။ ဒက္ခိဏာမရှိလျှင် အလှူရှင်ကိုပင် ထိခိုက်စေသည်။ ချို့ယွင်းသော ယဇ္ဉနှင့်တူသော ရန်သူ မရှိ။

Verse 28

ब्राह्मणा ऊचुः । न मन्त्रहीना हि वयं न च राजन्व्रतैस्तथा । द्रव्येण च न हीनस्त्वमन्यत्पापं विचिन्त्यताम्

ဗြာဟ္မဏများက ဆိုကြသည်– “အို မင်းကြီး၊ ကျွန်ုပ်တို့သည် မန္တရားမခွဲမခွာ၊ ဝရတနှင့် နိယမတို့တွင်လည်း မလျော့နည်းပါ။ မင်းကြီးလည်း ဒြဗျ (ပူဇာပစ္စည်း) မခွဲမခာပါ။ ထို့ကြောင့် အခြားသော ပာပ (အပြစ်) ကို အကြောင်းရင်းအဖြစ် စဉ်းစားပါ။”

Verse 29

राजोवाच । तथापि यूयं सहिता उपायं चिन्तयन्त्विति । येन श्रेयो भवेन्नित्यमिह लोके परत्र च

မင်းကြီးက ဆိုသည်– “ဒါပေမယ့်လည်း သင်တို့အားလုံး ပေါင်းစည်း၍ ဥပာယ (နည်းလမ်း) တစ်ရပ်ကို စဉ်းစားကြလော့။ ဤလောက၌လည်း၊ ပရလောက၌လည်း အမြဲတမ်း ကောင်းကျိုးချမ်းသာ ဖြစ်ပေါ်စေရန်ပင်။”

Verse 30

एवमुक्तास्ततः सर्वे ब्राह्मणाः कृतनिश्चयाः । निराहाराः स्थिताः शर्वे यत्र नष्टो हुताशनः

ဤသို့ မိန့်ကြားသဖြင့် ဗြာဟ္မဏအားလုံးသည် ဆုံးဖြတ်ချက်ခိုင်မာစွာ ချမှတ်ကာ၊ ဟုတာရှန (ယဇ္ဉမီး) ပျောက်ကွယ်သွားသော နေရာတည်းမှာပင် အစာမစားဘဲ ရပ်တည်နေကြသည်။

Verse 31

ततः स्वप्ने महातेजा हुतभुग्ब्राह्मणांस्तदा । उवाच श्रूयतां सर्वैर्मम नाशस्य कारणम्

ထို့နောက် အိပ်မက်အတွင်း တေဇာကြီးသော ဟုတဘုက် (အဂ္နိ) သည် ဗြာဟ္မဏတို့အား “အားလုံးနားထောင်ကြလော့၊ ငါပျောက်ကွယ်သွားရခြင်း၏ အကြောင်းရင်းကို” ဟု မိန့်တော်မူ၏။

Verse 32

प्रार्थितोऽयं मया राजा सुतां दातुं न चेच्छति । तेन नष्टोऽग्निशरणादहं भो द्विजसत्तमाः

“ဤဘုရင်ထံ ငါသည် သမီးတော်ကို ပေးအပ်စေဟု တောင်းပန်ခဲ့သော်လည်း မသဘောတူ။ ထို့ကြောင့် အို ဒွိဇအမြတ်တို့၊ သန့်ရှင်းသော မီး၏ အားကိုးရာမှ ငါသည် ဆုတ်ခွာ၍ ပျောက်ကွယ်သွား၏။”

Verse 33

। अध्याय

အဓ္ယာယ — အခန်းခေါင်းစဉ် အမှတ်အသား။

Verse 34

तच्छ्रुत्वा वचनं विप्रा वैश्वानरमुखोद्गतम् । विस्मयोत्फुल्लनयना राजानमिदमब्रुवन्

ဝိုင်ရှ္ဝာနရ (အဂ္နိ) ၏ ပါးစပ်မှ ထွက်ပေါ်လာသော ထိုစကားကို ကြားသိပြီးနောက် ဗြာဟ္မဏတို့သည် အံ့ဩ၍ မျက်လုံးကျယ်ကာ ဘုရင်ထံ ဤသို့ ပြောကြ၏။

Verse 35

भवतो मतमाज्ञाय सर्वे गत्वाग्निमन्दिरम् । निराहाराः स्थिता रात्रौ पश्यामो जातवेदसम्

သင်၏ အလိုတော်ကို သိပြီးနောက် ကျွန်ုပ်တို့အားလုံး အဂ္နိဘုရားကျောင်းသို့ သွားမည်။ အစာမစားဘဲ ညလုံးလုံး တည်နေ၍ ဇာတဝေဒသ (မီးဘုရား) ကို ဖူးမြင်မည်။

Verse 36

तेनोक्ताः स्वसुतां चेत्तु राजा मे दातुमिच्छति । ततोऽस्य भूयोऽपि गृहे ज्वलेऽहं नान्यथा द्विजाः

သူက သူတို့အား ပြောသည်– ‘ဘုရင်က မိမိ၏ သမီးကို အမှန်တကယ် ငါ့အား ပေးလိုပါက ငါသည် သူ၏ အိမ်၌ ထပ်မံ တောက်လောင်မည်; မဟုတ်လျှင် မတောက်လောင်၊ အို ဗြာဟ္မဏတို့’

Verse 37

एवं ज्ञात्वा महाराज स्वसुतां दातुमर्हसि

ဤသို့ သိရှိပြီးနောက်၊ အို မဟာဘုရင်၊ မိမိ၏ သမီးကို (အိမ်ထောင်ပြုရန်) ပေးအပ်သင့်သည်။

Verse 38

राजोवाच । भवतां तस्य वा कार्यं देवस्य वचनं हृदि । समयं कर्तुमिच्छामि कन्यादाने ह्यनुत्तमम्

ဘုရင်က ပြောသည်– ‘သင်တို့၏ ကိစ္စဖြစ်စေ၊ သူ၏ ကိစ္စဖြစ်စေ၊ ဒေဝ၏ ဝचनကို နှလုံး၌ ထားရမည်။ ဤအထွတ်အမြတ် ကနျာဒါန အမှုအတွက် သန့်ရှင်းသော သဘောတူညီချက်တစ်ရပ်ကို ငါ ပြုလုပ်လိုသည်’

Verse 39

मम संनिहितो नित्यं गृहे तिष्ठतु पावकः । ददामि रुचिरापाङ्गीं नान्यथा करवाणि वै

‘ပာဝက (အဂ္နိ) သည် ငါ့အိမ်၌ အမြဲတမ်း နီးကပ်တည်ရှိပါစေ။ ငါသည် မျက်စောင်းလှပသော ကညာကို ပေးအပ်မည်; ထို့အပြင် အခြားနည်းဖြင့် မပြုမည်’

Verse 40

एवं ते ब्राह्मणाः श्रुत्वा तथाग्निं प्राप्य सत्वरम् । कथयित्वा विवाहेन योजयामासुराशु वै

ဤသို့ ကြားသိပြီးနောက် ဗြာဟ္မဏတို့သည် အလျင်အမြန် အဂ္နိထံ သွားရောက်ကြသည်; အကြောင်းအရာကို ပြောကြားပြီး ချက်ချင်း မင်္ဂလာပွဲကို စီစဉ်ပေးကြသည်။

Verse 41

सुदर्शनाया लाभेन परितुष्टो हुताशनः । ज्वलते सन्निधौ नित्यं माहिष्मत्यां युधिष्ठिर

သုဒർശနာကို ရရှိသဖြင့် ဟုတာရှန (အဂ္ဂနိ) သည် ပီတိဖြစ်ကာ၊ ယုဓိဋ္ဌိရရေ၊ မာဟိષ္မတီ၌ အနီးကပ်နေရာတွင် အမြဲတမ်း တောက်လောင်နေ၏။

Verse 42

ततः प्रभृति तत्तीर्थमग्नितीर्थं प्रचक्षते । ये तत्र पक्षसन्धौ तु स्नानदानैस्तु भाविताः

ထိုအချိန်မှစ၍ ထိုတီရ္ထကို ‘အဂ္ဂနိတီရ္ထ’ ဟု ခေါ်ကြ၏။ လပြည့်-လကွယ် အပိုင်းကာလဆုံရာတွင် ထိုနေရာ၌ ရေချိုးပူဇော်ခြင်းနှင့် ဒါနပြုခြင်းကို ပြုသူတို့သည် ထိုကောင်းမှုကြောင့် သန့်စင်၍ မြင့်မြတ်လာကြ၏။

Verse 43

तर्पयन्ति पितॄन् देवांस्तेऽश्वमेधफलैर्युताः । सुवर्णं ये प्रयच्छन्ति तस्मिंस्तीर्थे नराधिप

နရాధိပ မင်းကြီးရေ၊ ထိုတီရ္ထ၌ ပိတೃများနှင့် ဒေဝတားများကို တർပဏ ပူဇော်ပေးကာ စိတ်ကျေနပ်စေသူတို့—ထိုနေရာ၌ ရွှေဒါန ပေးသူတို့လည်း—အရှွမေဓ ယဇ్ఞနှင့် တူညီသော ကုသိုလ်ဖလ ရရှိကြ၏။

Verse 44

पृथ्वीदानफलं तत्र जायते नात्र संशयः । अनाशकं तु यः कुर्यात्तस्मिंस्तीर्थे नराधिप

နရాధိပ မင်းကြီးရေ၊ ထိုနေရာ၌ မြေပြင်ကိုပင် ဒါနပြုသကဲ့သို့သော ဖလသည် အမှန်တကယ် ပေါ်ပေါက်၏၊ သံသယမရှိ။ ထို့ပြင် ထိုတီရ္ထ၌ အနာရှကဗြတ (အစာမစားသော တင်းကျပ်အုပ်ဝါဒ) ကို ကျင့်သူလည်း မဟာကုသိုလ် ရရှိ၏။

Verse 45

स मृतो ह्यग्निलोके तु क्रीडते सुरपूजितः । एष ते ह्यग्नितीर्थस्य सम्भवः कथितो मया

သူသည် သေဆုံးပြီးနောက် ဒေဝတားတို့က ပူဇော်ဂုဏ်ပြုသဖြင့် အဂ္ဂနိလောက၌ ပျော်ရွှင်ကစားနေ၏။ နရాధိပ မင်းကြီးရေ၊ ဤသည်ကား အဂ္ဂနိတီရ္ထ၏ ဖြစ်ပေါ်လာပုံကို ငါက သင်အား ပြောကြားပြီးပြီ။

Verse 46

सर्वपापहरः पुण्यः श्रुतमात्रो नरोत्तम । धन्यः पापहरो नित्यमित्येवं शङ्करोऽब्रवीत्

ဤအရာသည် သန့်ရှင်းမြတ်စွာ၍ အပြစ်အားလုံးကို ဖယ်ရှားပေးသည်။ အို လူမြတ်၊ ကြားရုံသာဖြင့်ပင် အပြစ်ပျောက်ကင်း၏။ ကောင်းချီးမင်္ဂလာဖြစ်၍ အမြဲတမ်း အပြစ်ကို ဖျက်ဆီးသည်ဟု—ရှင်ကရာ (ရှင်ရှီဝ) မိန့်တော်မူ၏။