त्वया धृता धरा सर्वा तथा लोकाश्चराचराः । तथैव पुण्यभावत्वात्स्थितस्तत्र महामते
tvayā dhṛtā dharā sarvā tathā lokāścarācarāḥ | tathaiva puṇyabhāvatvātsthitastatra mahāmate
သင်၏အားဖြင့် မြေကြီးတစ်လောကလုံးကို ထောက်တည်ထားပြီး၊ လှုပ်ရှားသောနှင့် မလှုပ်ရှားသော လောကအပေါင်းတို့လည်း ထိုနည်းတူပင် ဖြစ်သည်။ သင်၏ ပုဏ္ဏသဘောသန့်ရှင်းမှုကြောင့်၊ အို မဟာမတိ၊ သင်သည် ထိုနေရာ၌ တည်မြဲစွာ စံနေတော်မူ၏။
Bhṛgu (continuing the address to Kacchapa in the narrative)
Tirtha: Revā-kṣetra (Narmadā region) — implied foundation-site for a ‘Kūrma-nāma’ city
Type: kshetra
Listener: A sage/audience in the Revākhaṇḍa frame (unspecified in given excerpt)
Scene: A cosmic being addressed in praise as the supporter of earth and worlds; the landscape is envisioned as resting upon a vast, steady foundation, with the Revā region implied as a sanctified platform.
The sacred landscape is sustained by cosmic guardians; recognizing their role deepens reverence for tīrthas and dharma.
The Revā Khaṇḍa sacred region linked to Kacchapa’s support is being praised as a place stabilized by merit (puṇya).
No explicit ritual; it is a stuti (praise) establishing theological context for the forthcoming request.