एतत्ते कथितं राजन्देवस्य परमेष्ठिनः । कारणं दश जन्मनां सर्वपापक्षयंकरम्
etatte kathitaṃ rājandevasya parameṣṭhinaḥ | kāraṇaṃ daśa janmanāṃ sarvapāpakṣayaṃkaram
အို မင်းကြီး၊ အမြင့်မြတ်ဆုံး ဘုရားသခင် (ပရမေဋ္ဌိန်) ၏ မွေးဖွားခြင်း ဆယ်ပါး၏ အကြောင်းရင်းနှင့် ပုံပြင်ကို ငါ ပြောပြပြီးပြီ၊ ထိုသည် အပြစ်အားလုံးကို ပျက်စီးစေသည်။
Śrī Mārkaṇḍeya (contextual attribution within the Revākhaṇḍa narration)
Listener: Rājā (addressed as rājan / dharāpāla)
Scene: A sage addressing a king at the close of a sacred narrative, with palm-leaf manuscript and a calm hermitage setting; the sense of completion and purification.
Listening to and remembering the Lord’s avatāras is presented as purifying, strengthening faith and diminishing sin.
No specific location is praised in this verse; it closes a doctrinal narration within Revā Khaṇḍa.
The implied practice is śravaṇa (devotional hearing) of the avatāra account as a purifier.
Read Skanda Purana in the Vedapath app
Scan the QR code to open this directly in the app, with audio, word-by-word meanings, and more.