Adhyaya 36
Rudra SamhitaYuddha KhandaAdhyaya 3636 Verses

शिवदूतेन युद्धनिश्चयः तथा देवदानवयुद्धारम्भः (Śiva’s Envoy and the Commencement of the Deva–Dānava War)

အဓ್ಯಾಯ ၃၆ တွင် သနတ်ကုမာရက ရှီဝ၏တမန်သည် ရှီဝ၏သတင်းစကားကို သံခချူဍထံ အပြည့်အစုံ၊ အတိအကျ ရည်ရွယ်ချက်ပြတ်သားစွာ ပို့ဆောင်ကြောင်း ပြောပြသည်။ ထိုစကားကို ကြားသော် အင်အားကြီး ဒါနဝဘုရင် သံခချူဍသည် စစ်ကို စိတ်လိုလက်ရ လက်ခံကာ မင်းတိုင်ပင်များနှင့် ယာဉ်တက်၍ သင်္ကရာကို တိုက်ခိုက်ရန် တပ်ဖွဲ့များကို အမိန့်ပေးသည်။ ရှီဝဘုရားလည်း ဒေဝတပ်နှင့် မိမိတပ်ကို လျင်မြန်စွာ စုစည်းကာ လီလာဖြင့် (ကစားသကဲ့သို့) ပြင်ဆင်တော်မူ၍ အားထုတ်မှုကို ကျော်လွန်သော သဘောကို ပြသသည်။ စစ်ပွဲသည် ချက်ချင်းစတင်ပြီး စစ်တူရိယာသံများ မြည်ဟည်းကာ ရုန်းရင်းဆန်ခတ်မှု တိုးလာ၍ သူရဲကောင်းအော်ဟစ်သံများ လယ်ပြင်တစ်လျှောက် ပျံ့နှံ့သည်။ ထို့နောက် ဒေဝနှင့် ဒါနဝတို့၏ အတွဲလိုက် တိုက်ပွဲများကို «ဓမ္မအတိုင်း» ဟု ထပ်ခါတလဲလဲ ဖော်ပြကာ စည်းကမ်းရှိသော ကမ္ဘာလောကအမိန့်အောက်တွင် ဖြစ်ကြောင်း ပြသသည်။ ဥပမာအားဖြင့် အိန္ဒြ–ဝೃṣပရဝန်၊ စူရယ–ဝိပရစိတ္တိ၊ ဝိෂ္ဏု–ဒမ္ဘ၊ ကာလ–ကာလာဆုရ၊ အဂ္နိ–ဂိုကရဏ၊ ကုဘေရ–ကာလကေယ၊ ဝိශ්ဝကರ್ಮာ–မာယာ၊ မృత్యု–ဘယံကရ၊ ယမ–သံဟာရ၊ ဝရုဏ–ကာလမ္ဘိကာ၊ ဝါယု–ချံချလ၊ ဗုဓ–ဃဋပೃṣဋ၊ နှင့် ရှနိ–ရက္တာက္ṣ တို့ ဖြစ်သည်။

Shlokas

Verse 1

सनत्कुमार उवाच । स दूतस्तत्र गत्वा च शिववाक्यं जगाद ह । सविस्तरं यथार्थं च निश्चयं तस्य तत्त्वतः

သနတ်ကုမာရက ဆိုသည်— ထိုတမန်သည် ထိုနေရာသို့ သွားရောက်ပြီးနောက်၊ ရှိဝ၏ သတင်းစကားကို အပြည့်အစုံ၊ အမှန်တကယ်၊ အသေးစိတ်ဖြင့် ပြောကြား하였다။ အကြောင်းအရာ၏ တတ္တဝကိုလိုက်၍ ရှိဝ၏ ခိုင်မာသော ဆုံးဖြတ်ချက်ကို ထင်ရှားစွာ ဖော်ပြ하였다။

Verse 2

तच्छुत्वा शंखचूडोऽसौ दानवेन्द्रः प्रतापवान् । अंगीचकार सुप्रीत्या रणमेव स दानवः

ထိုသို့ ကြားသော် သင်္ခချူဍဟူသော ဒာနဝတို့၏ အင်အားကြီးမားသော အရှင်သည် စစ်ပွဲကိုပင် အလွန်ပျော်ရွှင်စွာ လက်ခံ하였다။

Verse 3

समारुरोह यानं च सहामात्यैश्च सत्वरः । आदिदेश स्वसैन्यं च युद्धार्थं शंकरेण च

သူသည် အမတ်များနှင့်အတူ အလျင်အမြန် ရထားတော်ပေါ် တက်ရောက်하였다။ ထို့ပြင် သင်္ကရ၏ အမိန့်နှင့် ခွင့်ပြုချက်အရ မိမိစစ်တပ်ကို စစ်ပွဲအတွက် ထွက်ခွာရန် အမိန့်ပေး하였다။

Verse 4

शिवस्स्वसैन्यं देवांश्च प्रेरयामास सत्वरः । स्वयमप्यखिलेशोपि सन्नद्धोभूच्च लीलया

ရှီဝသည် မိမိ၏တပ်နှင့် ဒေဝတို့ကို အလျင်အမြန် လှုံ့ဆော်တော်မူ၏။ အလုံးစုံ၏ အရှင်ဖြစ်တော်မူသော်လည်း မိမိတော်တိုင်လည်း လီလာအဖြစ် လက်နက်စုံလင်စွာ တပ်ဆင်တော်မူ၏။

Verse 5

युद्धारंभो बभूवाशु नेदुर्वाद्यानि भूरिशः । कोलाहलश्च संजातो वीरशब्दस्तथैव च

စစ်ပွဲသည် ချက်ချင်းစတင်လေ၏။ တူရိယာများစွာ မြည်ဟည်းကာ ကြီးမားသော ဆူညံသံနှင့် သူရဲကောင်းတို့၏ အော်ဟစ်သံတို့လည်း ပေါ်ပေါက်လေ၏။

Verse 6

देवदानवयोर्युद्धं स्परमभून्मुने । धर्मतो युयुधे तत्र देवदानवयोर्गणः

အို မုနိ၊ ဒေဝတို့နှင့် ဒာနဝတို့အကြား ပြင်းထန်သော စစ်ပွဲ ပေါ်ပေါက်လေ၏။ သို့သော် ထိုတိုက်ပွဲတွင် ဒေဝနှင့် ဒာနဝတို့၏ အဖွဲ့အစည်းများသည် ဓမ္မအတိုင်း၊ တရားသဘောအတွင်း၌ တိုက်ခိုက်ကြလေ၏။

Verse 7

स्वयं महेन्द्रो युयुधे सार्धं च वृषपर्वणा । भास्करो युयुधे विप्रचित्तिना सह धर्मतः

မဟိန္ဒြ (အိန္ဒြ) ကိုယ်တိုင် ဝೃಷပರ್ವန နှင့်အတူ တိုက်ခိုက်လေ၏။ ဘာස්ကရ (နေမင်း) သည် ဝိပရစိတ္တိ နှင့် တရားသဘောတရားအတိုင်း စစ်ပွဲဝင်လေ၏။

Verse 8

दंभेन सह विष्णुश्च चकार परमं रणम् । कालासुरेण कालश्च गोकर्णेन हुताशनः

ဗိෂ္ဏုသည် ဒံဘ နှင့် အလွန်ပြင်းထန်သော စစ်ပွဲကို ဆင်နွှဲလေ၏။ ကာလ (အချိန်/မရဏ) သည် ကာလာအဆုရ နှင့် တိုက်ခိုက်လေ၏။ ဟုတာရှန (အဂ္နိ မီးဘုရား) သည် ဂိုကර්ဏ နှင့် ရင်ဆိုင်တိုက်လေ၏။

Verse 9

कुबेरः कालकेयेन विश्वकर्मा मयेन च । भयंकरेण मृत्युश्च संहारेण यमस्तथा

ကူဗေရကို ကာလကေယက တိုက်ခိုက်တားဆီးခဲ့ပြီး၊ ဝိශ්ဝကರ್ಮာကို မာယက တိုက်ခိုက်ခဲ့သည်။ မృత్యု (သေခြင်း) ကို ဘယင်္ကရက တားဆီးခဲ့ပြီး၊ ထို့အတူ ယမကို သံဟာရက တိုက်ခိုက်ကာ စစ်ပွဲတွင် ကိုယ်စီပြိုင်ဘက်က ထိန်းချုပ်ထား하였다။

Verse 10

कालम्बिकेन वरुणश्चंचलेन समीरणः । बुधश्च घटपृष्ठेन रक्ताक्षेण शनैश्चरः

ဝရုဏ (ရေ၏ အရှင်) သည် ကာလမ္ဘိကာကို စီးနင်း၍၊ စမီရဏ (လေ) သည် စဉ္စလကို စီးနင်း하였다။ ဗုဓ (မေကူရီ) သည် ဂဋပೃષ્ઠကို စီးနင်း၍၊ ရှနೈශ්စရ (စနေ) သည် ရက္တာක්ෂကို စီးနင်းကာ စစ်တန်းစီတွင် ကိုယ်စီနေရာယူ하였다။

Verse 11

जयन्तो रत्नसारेण वसवो वर्चसां गणैः । अश्विनौ दीप्तिमद्भ्यां च धूम्रेण नलकूबरः

ဇယန္တသည် ရတနသာရနှင့်အတူ ချီတက်လာ၏။ ဝသုတို့သည် တောက်ပသူတို့၏ အဖွဲ့အစည်းများနှင့်အတူ ရောက်လာကြ၏။ အရှွိနီ အမွှာနှစ်ပါးလည်း တောက်လက်သော အင်အားစုများနှင့် ရောက်လာပြီး နလကူဗရသည် ဓူမရနှင့်အတူ ရောက်လာ၏။

Verse 12

धुरंधरेण धर्मश्च गणकाक्षेण मंगलः । शोभाकरेण वैश्वानः पिपिटेन च मन्मथः

ဓမ္မ (တရားတော်) သည် ဓုရံဓရနှင့်အတူ လာ၏။ မင်္ဂလ (ကံကောင်းစေသော မားစ်) သည် ဂဏကာက္ခနှင့်အတူ လာ၏။ ဝိုင်ရှ္ဝာန (မီး၏ သဘောတရား) သည် ရှိုဘကရနှင့်အတူ လာ၏။ မန်မထ (အလိုဆန္ဒ၏ နတ်) သည် ပိပိဋနှင့်အတူ လာ၏။

Verse 13

गोकामुखेन चूर्णेन खड्गनाम्नाऽसुरेण च । धूम्रेण संहलेनापि विश्वेन च प्रतापिना

အခြား အင်အားကြီး အသူရများလည်း ရှိကြ၏—ဂိုကာမုခ၊ ချူဏ၊ ခဋ္ဂဟု အမည်ရသော အသူရ၊ ဓူမရ၊ သံဟလ၊ နှင့် သတ္တိပြင်းထန်သော ဝိශ්ဝ—တစ်ဦးချင်းစီသည် မာန်မာနနှင့် စစ်ဘက်အင်အားဖြင့် တောက်လောင်နေကြ၏။

Verse 14

पलाशेन द्वादशाऽर्का युयुधुर्धर्मतः परे । असुरैरमरास्सार्द्धं शिवसाहाय्यशालिनः

ထို့နောက် တရားသဘောအတိုင်း စစ်ပွဲလမ်းကြောင်း၌ အာဒိတျ ၁၂ ပါးသည် ပလာရှ အာယုဓဖြင့် တိုက်ခိုက်ကြ၏။ ထို့ပြင် သီဝဘုရား၏ အကူအညီကို ခံယူထားသော ဒေဝတို့သည် စုပေါင်းကာ အသူရတို့ကို ရင်ဆိုင်တိုက်ခိုက်ကြ၏။

Verse 15

एकादश महारुद्राश्चैकादशभयंकरैः । असुरैर्युयुधुर्वीरैर्मैहाबलपराक्रमैः

ထို့နောက် မဟာရုဒြ ၁၁ ပါးသည် ကြောက်မက်ဖွယ် အသူရသူရဲ ၁၁ ယောက်နှင့် တိုက်ခိုက်ကြ၏—အားအင်ကြီးမား၍ သတ္တိဗလပြင်းထန်သူများ ဖြစ်ကြ၏။

Verse 16

महामणिश्च युयुधे चोग्रचंडादिभिस्सह । राहुणा सह चन्द्रश्च जीवः शुक्रेण धर्मतः

မဟာမဏိသည် အိုဂ္ရချဏ္ဍာ စသည့်သူတို့နှင့်အတူ တိုက်ခိုက်၏။ စန္ဒြ (လ) သည် ရာဟုနှင့်အတူ တိုက်ခိုက်ပြီး၊ ဂျီဝ (ဗြဟස්ပတိ) သည် သုကြ (Shukra) နှင့် တိုက်ခိုက်၏—စစ်ပွဲ၌ မိမိတို့ဘက်အလိုက် ဓမ္မတရားက သတ်မှတ်ထားသည့် အစီအစဉ်အတိုင်း။

Verse 17

नन्दीश्वरादयस्सर्वे दानवप्रवरैस्सह । युयुधुश्च महायुद्धे नोक्ता विस्तरतः पृथक्

နန္ဒီဣශ්ဝရ နှင့် အခြားသော (ရှီဝ၏ ဂဏ) ခေါင်းဆောင်တို့အားလုံးသည် ဒာနဝတို့အနက် အထူးထင်ရှားသူများနှင့်အတူ မဟာစစ်ပွဲ၌ တိုက်ခိုက်ကြ၏။ ထိုတိုက်ပွဲများကို သီးခြားစီ အသေးစိတ် မဖော်ပြထား။

Verse 18

वटमूले तदा शंभुस्तस्थौ काल्याः सुतेन च । सर्वे च युयुधुस्सैन्यसमूहास्सततं मुने

ထိုအခါ သမ္ဘု (Śambhu) သည် ဗဋ္ဋပင်အမြစ်အောက်၌ ကာလီ၏ သားနှင့်အတူ ရပ်တည်၏။ အို မုနိ၊ စစ်တပ်အစုအဝေးတို့အားလုံးလည်း မပြတ်မနား တိုက်ခိုက်နေကြ၏။

Verse 19

रत्नसिंहासने रम्ये कोटिदानवसंयुतः । उवास शंखचूडश्च रत्नभूषणभूषितः

ရတနာအလှဆင်အဝတ်အစားများဖြင့် တန်ဆာဆင်ထားသော သင်္ခချူဍသည် လှပသော ရတနာသရဖူထိုင်ခုံပေါ်၌ ထိုင်နေ၍ ဒာနဝစစ်သည်များ ကောဋိများစွာက ဝိုင်းရံနေ하였다။

Verse 20

महायुद्धो बभूवाथ देवासुरविमर्दनः । नानायुधानि दिव्यानि चलंतिस्म महामृधे

ထို့နောက် ဒေဝနှင့် အသူရတို့ကိုပါ ဖိနှိပ်ဖျက်ဆီးသော မဟာစစ်ပွဲကြီး ပေါ်ပေါက်လာသည်။ ထိုကြီးမားသော တိုက်ပွဲအတွင်း၌ ဒိဗ္ဗအာယုဓများ များစွာ လှည့်ဝဲလှုပ်ရှားလာ하였다။

Verse 21

गदर्ष्टिपट्टिशाश्चक्रभुशुंडिप्रासमुद्गराः । निस्त्रिंशभल्लपरिघाः शक्त्युन्मुखपरश्वधाः

ထိုစစ်ပွဲ၌ အရပ်ရပ်မှ လက်နက်များကို လှုပ်ရှားကာ ကိုင်ဆောင်ကြ၏—ဂဒါ၊ ဒဏ်တုတ်၊ လှံ၊ စက်ရ၊ ဘူရှုဏ္ဍီ မစ်ဆိုင်၊ ပရာသ၊ မုဒ္ဂရ; ထို့ပြင် ဓား၊ မြား၊ သံတံတား၊ ရှက္တိ၊ နှင့် မြှောက်ထားသော ပုဆိန်တို့ကိုလည်း အနှံ့အပြား ဝှေ့ယမ်းကြ၏။

Verse 22

शरतोमरखड्गाश्च शतघ्न्यश्च सहस्रशः । भिंदिपालादयश्चान्ये वीरहस्तेषु शोभिताः

မြား၊ လှံ၊ ဓားတို့နှင့်အတူ ရာထောင်ချီသော ရှတဃ္နီများ၊ ထို့ပြင် ဘိဏ္ဍိပါလ စသည့် အခြားလက်နက်များလည်း ရဲရင့်သော စစ်သူရဲတို့၏ လက်ထဲ၌ တောက်ပလှပစွာ ထင်ရှားကြ၏။

Verse 23

शिरांसि चिच्छिदुश्चैभिर्वीरास्तत्र महो त्सवाः । वीराणामुभयोश्चैव सैन्ययोर्गर्जतो रणे

ထိုစစ်မြေပြင်၌ သူရဲကောင်းတို့သည် မဟာပွဲတော်ကဲ့သို့ အားရဝမ်းမြောက်ကာ လက်နက်ဖြင့် ခေါင်းများကို ဖြတ်တောက်ကြ၏။ နှစ်ဖက်စလုံး၏ သူရဲကောင်းတပ်များသည် တိုက်ပွဲတောက်လောင်စဉ် အော်ဟစ်မြည်ဟည်းကြ၏။

Verse 24

गजास्तुरंगा बहवः स्यन्दनाश्च पदातयः । सारोहवाहा विविधास्तत्रासन् सुविखंडिताः

ထိုနေရာ၌ ဆင်များ၊ မြင်းများ အများအပြား၊ ရထားစစ်များနှင့် ခြေလျင်တပ်သားများ၊ ထို့ပြင် စီးနင်းသူများနှင့် မျိုးစုံသော စီးနင်းယာဉ်များပါ စစ်မြေပြင်တွင် အစိတ်စိတ်အမြွှာမြွှာ ချိုးဖောက်ပျက်စီးနေသည်ကို တွေ့ရ၏။

Verse 25

निकृत्तबाहूरुकरकटिकर्णयुगांघ्रयः । संछिन्नध्वजबाणासितनुत्र वरभूषणाः

လက်မောင်း၊ ပေါင်၊ လက်ဖဝါး၊ ခါး၊ နားနှစ်ဖက်နှင့် ခြေထောက်တို့ကို ဖြတ်တောက်ချိုးဖောက်ကြ၏။ အလံများ၊ မြားများ၊ ဓားများနှင့် ကာကွယ်အင်္ကျီတို့လည်း တိုက်ပွဲ၏ဒေါသအလယ်၌ တင့်တယ်သော အလှဆင်ပစ္စည်းများနှင့်အတူ ပျက်စီးကွဲကြေသွား၏။

Verse 26

समुद्धतकिरीटैश्च शिरोभिस्सह कुंडलैः । संरंभनष्टैरास्तीर्णा बभौ भूः करभोरुभिः

စစ်မြေပြင်၏ ဒေါသအဟုန်ကြောင့် ပြတ်တောက်သွားသော ဦးခေါင်းများ၊ သရဖူများနှင့် နားတောင်းများ၊ သန်မာသော ပေါင်တံများဖြင့် မြေပြင်တစ်ခုလုံး ဖုံးလွှမ်းနေသည်။

Verse 27

महाभुजैस्साभरणैस्संछिन्नैस्सायुधैस्तथा । अंगैरन्यैश्च सहसा पटलैर्वा ससारघैः

ထိုခဏချင်းတွင်ပင် အဆင်တန်ဆာများ ဆင်ယင်ထားဆဲဖြစ်ပြီး လက်နက်များ ကိုင်ဆောင်ထားဆဲဖြစ်သော ဖြတ်တောက်ခံထားရသည့် သန်မာသော လက်မောင်းကြီးများနှင့် အခြားသော အင်္ဂါအစိတ်အပိုင်းများသည် အစုလိုက်အပြုံလိုက် ကျဆင်းလာသည်။

Verse 28

मृधे भटाः प्रधावंतः कबंधान् स्वशिरोक्षिभिः । पश्यंतस्तत्र चोत्पेतुरुद्यतायुधसद्भुजैः

စစ်ပွဲ၏ အလယ်တွင် စစ်သည်များသည် ခေါင်းမပါသော ကိုယ်ထည်များကို ကြည့်ရှုရင်း ပြေးလွှားနေကြသည် - တစ်ခုချင်းစီတွင် ကိုယ်ပိုင် ဖြတ်တောက်ထားသော ဦးခေါင်းနှင့် မျက်လုံးများ ရှိကြသည်။ ထိုခန္ဓာကိုယ်များသည် သန်မာသော လက်မောင်းများဖြင့် လက်နက်များကို မြှောက်ကိုင်လျက် ထိုစစ်မြေပြင်တွင်ပင် ပြန်လည် ထကြွလာကြသည်။

Verse 29

वल्गंतोऽतितरां वीरा युयुधुश्च परस्परम् । शस्त्रास्त्रैर्विविधैस्तत्र महाबलपराक्रमाः

ထိုနေရာတွင် သူရဲကောင်းများသည် ကြီးမားသော စိတ်အားထက်သန်မှုဖြင့် ခုန်ထွက်ကာ တစ်ဦးနှင့်တစ်ဦး လက်ချင်းယှက် တိုက်ခိုက်ကြပြီး၊ လက်နက်မျိုးစုံဖြင့် ထိုးနှက်ကာ ကြီးမားသော ခွန်အားနှင့် ရဲစွမ်းသတ္တိကို ပြသကြသည်။

Verse 30

केचित्स्वर्णमुखैर्बाणैर्विनिहत्य भटान्मृधे । व्यनदन् वीरसन्नादं सतोया इव तोयदाः

အချို့သော စစ်သည်များသည် ရွှေရောင်ထိပ်ဖျားရှိသော မြားများဖြင့် စစ်မြေပြင်ရှိ စစ်သားများကို နှိမ်နင်းပြီးနောက်၊ ရေများဖြင့် လေးလံနေသော မိုးတိမ်များကဲ့သို့ သူရဲကောင်းဆန်သော ဟိန်းဟောက်သံများဖြင့် ဟိန်းဟောက်ကြသည်။

Verse 31

सर्वतश्शरकूटेन वीरस्सरथसारथिम् । वीरं संछादयामास प्रावृट्सूर्यमिवांबुदः

အင်အားကြီးသော စစ်သူရဲကောင်းသည် အရပ်ရပ်မှ မြားတန်းအစုကြီးဖြင့် သူရဲကောင်းကို ရထားနှင့် ရထားမောင်းသူအပါအဝင် အပြည့်အဝ ဖုံးလွှမ်းလိုက်သည်—မိုးရာသီ၌ မိုးတိမ်က နေကို ဖုံးကွယ်သကဲ့သို့။

Verse 32

अन्योन्यमभिसंसृत्य युयुधुर्द्वन्द्वयोधिनः । आह्वयंतो विशंतोऽग्रे क्षिपंतो मर्मभिर्मिथः

သူရဲကောင်းနှစ်ဦးစီသည် တစ်ယောက်နှင့်တစ်ယောက် နီးကပ်လာကာ တစ်ဦးချင်းတိုက်ပွဲ ဆင်နွှဲကြသည်—အသံကျယ်ကျယ်ဖြင့် ခေါ်ယှဉ်ကာ ရှေ့တန်းသို့ တိုးဝင်ပြီး အရေးပါသော အချက်များကို ထပ်ခါထပ်ခါ ထိုးနှက်ကြ၏။

Verse 33

सर्वतो वीरसंघाश्च नानाबाहुध्वजायुधाः । व्यदृश्यंत महासंख्ये कुर्वंतः सिंहसंरवम्

အရပ်ရပ်တွင် လက်နက်မျိုးစုံ၊ အလံနှင့် အာယုဓများကို ဆောင်ထားသော သူရဲကောင်းအစုအဝေးများသည် ထိုစစ်မြေကြီးမား၌ ထင်ရှားပေါ်လာပြီး စင်္ဟာသံကဲ့သို့ ဟိန်းဟောက်သံကို ထုတ်ကြ၏။

Verse 34

महारवान्स्वशंखांश्च विदध्मुर्वै पृथक् पृथक् । वल्गनं चक्रिरे तत्र महावीराः प्रहर्षिताः

ဟိန်းဟောက်သံကြီးနှင့်အတူ ထိုနေရာရှိ မဟာသူရဲကောင်းတို့သည် မိမိတို့၏ သင်္ခါကို တစ်ဦးချင်းစီ သီးသန့် ဖ吹ကြပြီး၊ ပျော်ရွှင်တက်ကြွစွာ စစ်ရေးကစားပြသမှုများကို စစ်မြေပြင်၌ ပြုလုပ်ကြ၏။

Verse 35

एवं चिरतरं कालं देवदानवयोर्महत् । बभूव युद्धं विकटं करालं वीरहर्षदम्

ဤသို့ အလွန်ရှည်လျားသောကာလတစ်လျှောက် ဒေဝတားတို့နှင့် ဒာနဝတို့အကြား ကြီးမားသောစစ်ပွဲသည် ဆက်လက်တောက်လောင်ခဲ့သည်—ကြောက်မက်ဖွယ်၊ အင်အားကြီး၊ ရုပ်သဏ္ဌာန်ပြင်းထန်၍ သူရဲကောင်းတို့၏ ရင်ခုန်ပျော်ရွှင်မှုကို ပေးသော စစ်ပွဲဖြစ်၏။

Verse 36

इति श्रीशिवमहापुराणे द्वितीयायां रुद्रसंहितायां पञ्चमे युद्धखंडे शंखचूडवधे परस्परयुद्धवर्णनं नाम षट्त्रिंशोऽध्यायः

ဤသို့ဖြင့် «သီရှီဝ မဟာပုရာဏ» ၏ ဒုတိယစာအုပ် ရုဒြသံဟိတာအတွင်း ပဉ္စမ ယုဒ္ဓခဏ္ဍ၌ သင်္ခချူဍ သတ်ဖြတ်ခြင်းအကြောင်းတွင် «အပြန်အလှန် စစ်ပွဲဖော်ပြချက်» ဟူသော ခေါင်းစဉ်ပါ သုံးဆယ့်ခြောက်မြောက် အခန်း ပြီးဆုံး၏။

Frequently Asked Questions

Śiva’s envoy delivers a decisive message to Śaṃkhacūḍa, who accepts war; Śiva and the devas mobilize, and the deva–dānava battle formally begins with paired duels.

The repeated “dharmataḥ” frames warfare as subordinated to cosmic law; the roster of matchups functions as a cosmological taxonomy where divine powers confront disruptive forces, under Śiva’s overarching sovereignty.

Śiva as akhileśa acting in līlā (effortless readiness), and multiple devas as functional manifestations—Kāla (time), Mṛtyu (death), Yama (restraint/judgment), Agni (fire), Kubera (wealth), Vāyu (wind), Varuṇa (waters), etc.—each opposed by a named dānava.