HomeRamayanaBala KandaSarga 9Shloka 14
Previous Verse
Next Verse

Shloka 14

ऋश्यशृङ्गानयनकथा — The Account of Bringing Ṛśyaśṛṅga

and the Remedy for Drought

ततो राजा विनिश्चित्य सह मन्त्रिभिरात्मवान्।पुरोहितममात्यांश्च तत: प्रेष्यति सत्कृतान्।।।।

tato rājā viniścitya saha mantribhir ātmavān | purohitam amātyāṃś ca tataḥ preṣyati satkṛtān ||

ထို့နောက် ပညာရှိသော မင်းကြီးသည် မန္တရိများနှင့်အတူ အမှုကို သေချာဆုံးဖြတ်ပြီး၊ သင့်တော်သကဲ့သို့ ဂုဏ်ပြုကာ နန်းတော်ပုရောဟိတ်နှင့် အမတ်ကြီးများကို ထိုတာဝန်အတွက် စေလွှတ်တော်မူ၏။

tataḥthereafter
tataḥ:
Adhikaraṇa (अधिकरण) (temporal context/कालाधिकरण)
TypeIndeclinable
Roottatas (प्रातिपदिक)
FormAvyaya (अव्यय), adverb (क्रियाविशेषण) = 'thereafter/then'
rājāthe king
rājā:
Karta (कर्ता) (subject)
TypeNoun
Rootrājan (प्रातिपदिक)
FormMasculine (पुंलिङ्ग), Nominative (प्रथमा) Singular (एकवचन)
viniścityahaving decided
viniścitya:
Kriyāviśeṣaṇa (क्रियाविशेषण) (modifies main verb)
TypeVerb
Rootvi-ni-√ci (धातु) → viniścitya (क्त्वान्त/gerund)
FormKṛdanta (कृदन्त), Absolutive/Gerund (क्त्वा/ल्यप्), 'having decided'
sahatogether with
saha:
Sahakāraka (सहकारक) (association)
TypeIndeclinable
Rootsaha (अव्यय)
FormAvyaya (अव्यय), preposition-like particle (सह-योगे), governs Instrumental (तृतीया)
mantribhiḥwith ministers
mantribhiḥ:
Sahakāraka (सहकारक) / Karaṇa (करण) (companionship/means)
TypeNoun
Rootmantrin (प्रातिपदिक)
FormMasculine (पुंलिङ्ग), Instrumental (तृतीया) Plural (बहुवचन)
ātmavānself-possessed / intelligent
ātmavān:
Viśeṣaṇa (विशेषण) (qualifier of karta)
TypeAdjective
Rootātmavat (प्रातिपदिक)
FormMasculine (पुंलिङ्ग), Nominative (प्रथमा) Singular (एकवचन); adjective qualifying 'rājā'
purohitamthe priest
purohitam:
Karma (कर्म) (object of 'preṣyati')
TypeNoun
Rootpurohita (प्रातिपदिक)
FormMasculine (पुंलिङ्ग), Accusative (द्वितीया) Singular (एकवचन)
amātyāncounsellors/ministers
amātyān:
Karma (कर्म) (object of 'preṣyati')
TypeNoun
Rootamātya (प्रातिपदिक)
FormMasculine (पुंलिङ्ग), Accusative (द्वितीया) Plural (बहुवचन)
caand
ca:
— (connector)
TypeIndeclinable
Rootca (अव्यय)
FormAvyaya (अव्यय), conjunction (समुच्चयबोधक)
tataḥthen
tataḥ:
Adhikaraṇa (अधिकरण) (temporal context/कालाधिकरण)
TypeIndeclinable
Roottatas (प्रातिपदिक)
FormAvyaya (अव्यय), adverb (क्रियाविशेषण) = 'then/thereupon'
preṣyatisends
preṣyati:
Kriyā (क्रिया) (main verb)
TypeVerb
Root√preṣ (धातु)
FormLaṭ-lakāra (लट्, Present), Parasmaipada (परस्मैपद), 3rd person (प्रथमपुरुष) Singular (एकवचन)
satkṛtānhonoured / duly respected
satkṛtān:
Viśeṣaṇa (विशेषण) (qualifier of karma)
TypeAdjective
Rootsat-√kṛ (धातु) → satkṛta (क्त/PPP)
FormKṛdanta (कृदन्त), Past Passive Participle (क्त), Masculine (पुंलिङ्ग), Accusative (द्वितीया) Plural (बहुवचन); qualifies 'amātyān' (and/or 'purohitam' by sense)

Thereafter the confident king, having decided, in consultation with his ministers to bring him (Rsyasringa), sent the priest with the counsellors on this mission.

D
Daśaratha
P
purohita (royal priest)

FAQs

Rajadharma emphasizes deliberation and respectful delegation: decisions are made with ministers, and emissaries are sent with proper honor, not coercion.

Daśaratha, after consultation, initiates the plan to bring Ṛśyaśṛṅga by dispatching trusted religious and administrative representatives.

Statecraft grounded in dharma: consultation, clarity of decision, and dignified execution.